RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Speculations on Substratum Influence on Early English Vocabulary: pig, colt, frog

        Wililam Sayers 한국중세근세영문학회 2013 중세르네상스 영문학 Vol.21 No.2

        Three English animal names, pig, colt, and frog, all without fully satisfactory etymologies, are selected for study on the basis of contextual qualifiers that they have in common. All belong to the familiar domestic sphere of life on the land. Two of these unexplained words once shared morphological features that may be relevant to questions of register and affect. Strikingly, for each there is tantalizing evidence of having been assumed by Germanic peoples from adjacent Celtic populations. Pig is traced to Gaulish moccos and the amply documented material and cultural exchanges across the Rhine between Celts and Germans. Among the descendants of the adapted term would have been an Old Saxon form that developed as Old English picga. Colt represents a more direct transfer in Britain, again possibly of a trade commodity, between the invading Angles and Saxons, and the resident Britons, who spoke a Celtic language, Brittonic. Gaulish caballos suggests a starting point for a hypothetical Brittonic equivalent, kappal-, complemented by a diminutive suffix with –t-. Frog, it is proposed, originated in a Brittonic agent noun meaning ‘croaker’,related to Gaulish frognā, Welsh ffroen, and Breton fron, ‘nose, nostril’, that coalesced, semantically and phonologically, in Britain with Germanic frosc,whose literal meaning would have been ‘hopper’.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼