RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        JAPANESE TRANSLATIONS OF WORKS ON WESTERN RHETORIC IN THE MEIJI ERA AND THEIR INTERCULTURAL ADAPTATION

        Roichi Okabe 한국수사학회 2006 수사학 Vol.0 No.4

        Western rhetorical theory and practice began to emerge in Japan during the Meiji era (1868-1912). One culmination of this intellectual development was the publication of a hugebody of books on rhetoric and speechmaking by rhetorically-motivated aspirants of the day along the line of Western rhetorical theory and practice. One student of rhetoric located 145 originally-written or translated works on Western rhetorical theory, practice, and criticism. Sixteen of them are Japanese translations. By examining three representative Japanese translations out of these sixteen on Western rhetoric, this paper will ascertain the level of accuracy in translation and explicate several techniques of intercultural adaptation including omission, elaboration, modulation, and transformation which the translators employed to help Japanese readers to understand Western ideas better. The translated works to be examined in this study include Hyu Bureeru, Taisei Ronbengsku Yoketsu(Essentials of Western Logical Speechmaking), Ryoji Ko, trans., Osaka: Shoshodo, 1880 [Hugh Blair, Lectures on Rhetoric and Belles Lettres, publisher unknown, 1869]; Furederikku Roton, Seiyo Toron Kihan(Principles of Western Debate), Gendo Nishimura, trans., Tokyo: Nishimura Gendo, 1881 [Frederic Rowton, The Debater: A New Theory of Art of Speaking, publisher and publication year unknown]; and [Joji P.] Kuwakkenbosu, Yuben Bijiho (The Art of Oratorical Belles Lettres), 3rd ed., Dai Kuroiwa, trans., Tokyo: Yoronsha, 1882 [George P. Quackenbos, Advanced Course of Composition and Rhetoric, New York: D. Appleton and Co., 1875]. They were selected for review here because the original authors all represent the best tradition of the nineteenth-century Western rhetorical theory. This paper will show that these three Japanese translations played an important role in introducing the tenets of Western rhetoric to the knowledge-hungry Meiji people. It will further demonstrate that they filled the gap pf rhetorical theory which had existed in the first two decades of the Meiji era before Japanese writers started to publish their own works in their vernacular in the subsequent decades of the era.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼