RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        힌디어 경동사의 재해석과 분류

        고태진(Koh, Tae-Jin) 한국인도학회 2016 印度硏究 Vol.21 No.1

        경동사와 조동사는 보편적인 언어문법 범주로 인정되고 있음에도 불구하고 언어마다 그 구분과 범주화가 명확하지 않아 뒤섞여 사용되고 있다. 이러한 까닭에 경동사는 조동사의 한 종류로 간주되고 있을 뿐만 아니라, 벡터동사, 해설동사, 조동사, 기능동사, 보조동사 등 다양한 이름으로 불리기도 한다. 더욱이 경동사와 관련된 대부분의 연구가 발단, 완성, 수혜, 급격, 고의, 강요 등 의미적 기능에만 초점을 두고 있어, 그 속성 및 분류에 대한 연구는 미흡하다. 그러나 경동사는 통사론적으로 조동사와 다른 성격의 동사이기 때문에 반드시 구별되어 사용되어야 한다. 따라서 본고는 힌디어의 경동사 구문에 대한 통사론적 특성을 중심으로 경동사가 조동사 및 본동사와 어떻게 다른지 살펴보고, 새로운 범주화를 통해 그 속성을 규명하고자 한다. 학자마다 그리고 언어마다 다양하게 분류되고 있는 경동사를 과연 문법적 요소의 하나로 명확하게 정의할 수 있을까? 그간 경동사는 ‘명사/형용사+동사’, ‘부정사+동사’, 조동사 등의 구문에 나타난 보조동사로 분류된 경향이 있었다. 그러나 경동사는 시제와 일치 요소를 수반하고 의미적 뉘앙스를 풍기는 복합동사에 나타난 두 번째 동사만을 지칭해야만 한다. 이러한 명제를 증명하기 위해 본고는 명령법, 수동태, 음운반복, 어순도치, 그리고 능격후치사와 관련된 통사론적 측면에서 조동사와 경동사를 구분하고자 한다. 또한 오직 본동사만이 대격의 위치에 놓인 논항에 대해 격을 부여할 수 있다는 사실에 근거하여 경동사와 본동사 간의 차이에 대해서도 설명하고자 한다. Although light and auxiliary verbs are generally regarded as universal linguistic terms, most approaches do not make any distinction between them. This is because no viable studies have been done which can cast light on the categorization of various kinds of verbs across different languages. Thus light verb has often been classified as a type of auxiliary verb. And it is known by various appellations in the literature such as vector, explicator, auxiliary, operator, helping verb etc. Moreover light verb has often been researched and characterized as semantic functions such as inception, completion, benefit, suddenness, volitionality, forcefulness and so on. However light verb and auxiliary verb must be distinguished from one another on syntactic grounds although several features are morphologically shared between them. Therefore this paper provides a brief survey of light verb and illustrates how light verb can be distinguished from auxiliary verb and main verb on the basis of syntactic diagnoses in Hindi. Given that the concept of light verb is used in the various ways presented by different scholars, a question that arises is whether light verb can be defined as a distinctive grammatical element. There is a tendency to categorize light verb as involving complex predicates such as noun/adjective-verb, infinitive-verb, some auxiliary verbs etc. But light verb only refers to a secondary verb of the compound verb constructions that carries features of tense and agreement, and does convey its attitudinal information or other lexical nuances. To prove this argument, this paper suggests five criteria to serve to distinguish auxiliary from light verb, since none of the auxiliary verbs can be used in imperative form, passive form, reduplication, topicalization and ergativity. And this paper also finds the difference between main and light verbs with respect to case assignment. While main verb can assign the case to its argument, light verbs is restricted to license the case.

      • KCI등재

        힌디어의 범위와 딜레마

        고태진(Koh, Tae-Jin) 한국외국어대학교 인도연구소 2014 남아시아연구 Vol.19 No.3

        2001년에 실시된 인구조사(Census of India 2001)에 따르면 356개의 언어가 인도에서 사용되고 있다. 이는 사용자 수 기준으로 10,000명이 넘는 언어에 대한 통계수치로 지정어(Scheduled language)에 속하는 언어 22개, 비지정어(Non-Scheduled language)에 속하는 언어 100개 그리고 지정어 및 비지정어와 연관된 방언 234개를 뜻한다. 그러나 1991년도 자료에 따르면 인도의 언어는 18개의 지정어와 96개의 비지정어 그리고 216개의 방언을 포함하여 모두 330개로 규정하고 있어 불과 10년 사이에 26개의 언어와 방언이 증가하였다. 어떻게 가능한 일일까? 이는 인도 정부의 언어정책이 언어학적인 측면보다는 정치학적인 고려를 더 많이 하고 있는 것과도 무관해 보이지 않는다. 다언어 사회인 인도에서 언어에 대한 정의와 분류는 언어와 방언 간의 정의 및 경계가 불분명하고 정치적 이해관계를 고려하고 있기 때문에 다소 막연할 수밖에 없다. 특히 힌디어(Hindi)와 그 방언 간의 관계는 힌디어의 범위에 대한 불분명한 태도로 인해 다소 불안할 수밖에 없다. 인도에서 힌디어라 함은 표준어인 카리볼리어(Kha??bol?)를 포함한 방언들을 모두 나타내는 것이다. 그러나 힌디어는 인도의 국어(national language)가 아닌 공용어(official language)로서의 지위를 누리고 있다. 이는 공통된 언어를 바탕으로 한 동질적 사회단위를 마련하여 국가 통합의 토대를 이루려는 일원론적인 성격과 상충되는 것으로 인도 사회의 다원주의 성격을 반영한 결과물이라 할 수 있겠다. 학자들은 인도정부가 다원주의적 입장에서 공용어 문제, 지정어의 발전, 소수어 보호정책, 주의 재편성 등 언어와 국가 및 지역의 정체성 관계를 조정하고 공존과 통합을 병행하는 언어정책을 펼치고 있다고 보고 있다. 다언어 사회에서 언어정책은 일반적으로 개인과 집단의 정체성 형성과 발전에 영향을 미치고 있을 뿐만 아니라 사회적 통합과 안정에 중요한 요소로 작용하고 있다. 이러한 문맥에서 그간 인도의 언어정책과 관련한 연구는 독립 이후 연방정부와 주정부가 안정화될 때까지 주로 공존과 힌디어의 보급, 언어정책의 특성과 모델, 영어 교육 등에 초점이 맞추어 이루어졌으며 90년대 경제 개방 이후부터는 불변적인 언어정책의 기조 때문에 소수어 보호 정책 이외에는 더 이상 어떤 논의가 이루어지고 있지 않고 있다. 더욱이 이 모든 언어정책과 연구는 다원주의적 입장에서 이루어진 것으로 힌디어를 중심으로 한 일원론적 입장에선 논의된 적이 매우 드물다. 오늘날 인도에서 탈세속화의 진행은 비단 무슬림과 소수집단에 대한 배타적 이해관계뿐만 아니라 ‘인도-힌두-힌디어’의 일체를 표방하고 있어 힌디어의 지위에 대한 논의는 반드시 필요하다. 분명 힌디어는 영화, 드라마, 언론 등 미디어의 발달과 정부의 힌디어 보급과 확대 정책에 따라 그 사용자와 이해자의 수는 증가하고 있으며 힌디어를 모어로 사용하고 있는 지역 이외에서도 그 영향력이 확대되었던 것은 사실이다. 그러나 개인과 지역의 정체성 문제는 그간 힌디어에 편입되어 있던 방언들이 별개의 언어로 인정되기를 원하고 있으며 영어의 위상과 지정어의 지위는 힌디어의 영향력 감퇴로 이어질 수 있다. 언어는 단순히 의미 전달과 의사소통의 수단일 뿐만 아니라 상징적 사회자본으로 다언어 사회에서 한 집단의 열망된 정체성을 구현하는 요소로 작용될 수 있다. 이러한 문맥에서 다양한 언어에 대한 이해와 공존, 힌디어를 매개체로 하는 국가 통합과 정체성 형성은 인도정부의 언어정책의 큰 틀이라 할 수 있다. 또한 힌디어 용어 또한 힌두스따니어(Hindustani)로 재지칭하는 사회적 공론과 국어 지정에 대한 적극적인 논의가 필요하다고 보고 있다.

      • KCI등재

        힌디어와 한국어의 경동사에 대한 비판적 검토: ‘명사+동사’와 ‘동사+동사’ 구문을 중심으로

        고태진(Koh, Tae-Jin),김용정(Kim, Yong-Jeong) 한국외국어대학교 인도연구소 2019 남아시아연구 Vol.25 No.3

        본 연구는 힌디어와 한국어의 경동사(light verb)가 영어의 경동사와 다르기 때문에 그간 여러 학자들에 의해 논의되어왔던 경동사의 정의 및 범주에 대해 비판적 의문을 제기하고, 더 나아가 힌디어의 ‘karnā’와 한국어의 ‘하다’에 대한 분석을 통해 보조동사 또는 연쇄동사가 힌디어와 한국어에서 경동사라는 것을 주장하고자 한다. 경동사는 제스퍼슨(Jespersen, 1965)에 의해 처음 언급된 용어로, 동사기반 명사구와 함께 나타나는 의미적으로 매우 미약한 일부 동사를 일컫는다. 그림쇼와 메스터(Grimshaw, et al., 1988)가 일본어의 ‘명사+suru (하다)’에서 의미역을 부여하지 못하는 동사를 경동사로 취급함으로써, 그간 힌디어와 한국어에서는 그에 상응하는 동사인 ‘karnā’와 ‘하다’가 경동사로 간주되어왔다. 그러나 본고에서는 동사 ‘karnā’와 ‘하다’는 의미역과 논항에 격을 부여할 수 있을 뿐만 아니라 한정사 삽입도 가능하기 때문에 경동사가 아닌 일반동사이며, 오히려 힌디어의 보조동사와 한국어의 ‘V1-어 V2’에서 V2가 경동사임을 주장하고자 한다. 왜냐하면 경동사는 논항구조를 가질 수 없으며, 의미역을 부가할 수도 없고 의미적으로 미약하여 일부 뉘앙스만 줄 수 있는데, 영어와 달리 한국어와 힌디어에서는 보조동사만이 이러한 속성을 갖고 있기 때문이다. In this paper, based on the fact that light verbs in both Korean and Hindi are different from ones in English, we critically raise a question about the generalizability of the definition and category of light verb discussed by various scholars. By analysing the verbs of ‘karnā’ (Hindi) and ‘hada’ (Korean), we assert that auxiliary verb or serial verb is light verb in Hindi and Korean. The term light verb was introduced by Jespersen (1965) for those verbs which have semantically week meaning and appear with verb-based noun phrases. Since Grimshaw and Mester (1988) regarded Japanese verb ‘suru’ as light verb because of its lack of assigning thematic role in ‘noun+suru (do)’, corresponding Hindi verb ‘karnā (do)’ and Korean verb ‘hada (do)’ have been regarded as light verbs by many scholars. However, this paper asserts that Hindi verb ‘karnā’ and Korean verb ‘hada’ are not light verbs but general verbs because, on the one hand, both ‘karnā’ and ‘hada’ can assign Case to argument and thematic role and, on the other hand, both verbs are allowed to occur determiners. Finally, this paper advances a new argument that Hindi auxiliary verb and Korean V2 in ‘V1-a V2’ are light verbs. According to its definition, light verb has the following attributes: it cannot get argument structure, does not assign thematic role, and retains no semantic content but carries just a sort of nuance. Unlike in English, only auxiliary verbs have such attributes in both Korean and Hindi.

      • KCI등재

        Ergativity and Verbal Agreement in Hindi

        Koh Tae-Jin(고태진) 한국인도학회 2007 印度硏究 Vol.12 No.1

        일반적으로 능격(ergative)은 주어의 직격(nominative)과 더불어 언어를 구분 짓는데 널리 쓰이고 있으며, 또한 동사 일치의 일정한 패턴 및 원인을 파악하는데 중요한 자료가 되기도 한다. 다시 말해서, 능격은 대게 동사의 불일치를 나태내고 있는 반면 직격은 동사의 일치를 보여주고 있다는 것이다. 물론 명사의 동사 일치를 결정짓는 환경은 태를 바탕으로 한 명사의 형태론적 격이 있으나 촘스키(Chomsky 1995)는 일치요소(Agr element)의 능동성(activeness)을, 데이비슨(Davison 1999와 2002)은 상과 시제에 근거한 능격을 각각 제시하기도 하였다. 즉, 명사가 고유격(lexical case/inherent case)을 띄고 있는 경우에는 -명사가 후치사를 동반할 때 나타나는 형태중의 하나- 동사의 일치를 취할 수가 없다는 것이 그 첫 번째 접근 방법이고, 직격에서는 능동성을 띄고 있는 주어일치소(AgrS)가 동사 일치를 유발 시키는 반면 능격에서는 목적어일치소(AgrO)가 동사일치를 유발 시킨다는 것이 촘스키에 의한 두 번째 접근 방법이다. 하지만 이 두가지 접근 방법 모두 어떻게 직격 주어가 동사 일치 현상을 따르고 있는지를, 어떻게 능격이 구조격(structural case)을 갖게 되는지를 각각 설명하지 않음으로서 동사의 일치 현상 원인을 제대로 규명하지 못하였다. 마지막 접근방법은 상과 시제의 투영(projection)을 바탕으로 능격을 구조격으로 해석함으로서 왜 주어의 능격이 동사와 불일치 하는가를 설명하였다. 본고에서는 이러한 접근 방법들에 근거하여 격과 일치의 관계를 새롭게 논의함으로서 왜 명사의 직격만이 동사 일치를 유발시키는 유일한 요소가 되는지 살펴보고자 하며 이를 위해서 능격과 직격의 차이점 및 능격의 동사 불일치, 그리고 직격의 동사 일치를 통사론적인 관점에서 조명하여 미약하나마 힌디의 동사일치 현상을 규명하고자 한다. Hindi belongs to the type of ergative-absolutive language in terms of Case morphology system. The study of ergativity enables us to interpret the correlation between case marking and verbal agreement. With respect to ergativity, Hindi shows verbal agreement patterns that a noun phrase which is in the ergative case cannot label the occurrence of verbal agreement while a noun phrase which is in nominative case can. In this paper, I discuss why ergative case blocks verbal agreement, how nominative case trigger agreement, and what ergativity is. Three different approaches have been implemented to analyze the ergative agreement. One of them is based on the lexical case marking that any NPs which are lexically case marked cannot license verbal agreement. Thus, ergative case marking cannot trigger agreement. However, this approach does not explain how ergative case get its case, and how nominal case marking can trigger. Second approach is proposed by Chomsky (1995) that the active element can control agreement; AgrS is active in nominative-accusative while AgrO is active in ergative-absolutive. Hence, the object NP which is in absolutive case triggers verbal agreement in ergative-absolutive. But, this approach also does not provide how ergative case is assigned as structural case. Lastly, Davison (1999 and 2002) suggests the alternative to these approaches that ergative case is checked by the specifier of aspect and tense. An NP that is checked by the specifier of AgrS deserves to label the occurrence of verbal agreement. In the analysis of verbal agreement pattern in Hindi, the essential component to my claim is compiled with a modification of Davison’s proposal. Therefore, the aim of this paper is to illustrate how ergative case blocks verbal agreement, how ergative case gets structural case, and to interpret the correlation between nominal case marking and verbal agreement.

      • KCI등재

        힌디어 교육과정과 평가문항 개발 연구 : A0 단계를 중심으로

        고태진(Koh, Tae-Jin) 한국외국어교육학회 2021 Foreign languages education Vol.28 No.2

        The purpose of this study is to develop guidelines for a Hindi A0 level evaluation test with its standardized Hindi curriculum. The development of a Hindi A0 level evaluation test is a basic requirement for ensuring internal stability of school education, because languages that uses special or unique characters that are not based on Roman alphabets, such as Hindi, Thai, and Persian, require a separate learning process or curriculum as well as their evaluation tests. This is not only in line with the purpose of the ‘Act on the Promotion of Education of Critical Foreign Languages’ enacted on August 2, 2016, but also because it can promote the substantiality of education in other critical foreign languages including Hindi, which had been conducted without a standardized curriculum. In other words, this study explores the concept of the A0 level that is not included in the CEFR, as a first step toward the realization of the ‘Common Asian Framework of Reference for languages’, the letters and pronunciations of which require a lot of time to learn. To this end, a guideline of an evaluation test for Asian languages is also proposed.

      • KCI등재

        힌디어의 능격 발달에 관한 연구

        고태진(Koh Tae-Jin) 한국인도학회 2010 印度硏究 Vol.15 No.1

        본 연구에서는 힌디어의 능격(ergative case, 能格)이 인도-아랴어(Indo-Aryan)의 뿌리가 되는 산스끄리뜨어(Sanskrit, 梵語)에서 어떻게 형성되어 발전되었는지를 살펴보고자 한다. 힌디어의 능격은 타동사의 완료형 구문에서만 나타나는 형태론적 분할의 특성을 가지고 있다. 다시 말해서 모든 자동사의 구문과 타동사의 미완료형, 진행형 구문에서는 주어가 능격이 아닌 주격(nominative case)으로 나타나는 특수성을 보여주고 있다. 그렇다면 힌디어에서는 왜 모든 구문이 아닌 타동사의 완료형 구문에서만 능격 주어가 등장하는 것일까? 또한 능격이란 무엇이고, 능격과 주격 간에는 형태론적 차이 외에 어떤 차이가 또 있을까? 부베니크(Bubenik 1989)와 데오와 샤르마(Deo and Sharma 2006)는 힌디어의 능격 발달 배경을 산스끄리뜨어의 수동태에서 찾고 있다. 이들은 산스끄리뜨어의 수동문이 변하여 오늘날 힌디어의 능격구문으로 등장하게 된 것이라고 주장하고 있다. 이와 달리 혹(Hock 1986), 마시카(Mascia 1991), 일레바(Ilieva 1997) 등에 따르면 능격은 수동 구문의 변형이 아니라 애초부터 산스끄리뜨어에 존재하고 있었던 특성이며, 격표지(格標識)의 출현과 함께 오늘날의 모습으로 나타났다고 주장하고 있다. 이와 달리 버트(Butt 1996; 2004; 2005b; 2006)는 힌디-우르두어에서 나타나는 능격과 여격 간의 혼용과 의미론적 유사성에 근거하여 여격 기원설을 주장하고 있다. 이렇게 학자들마다 서로 다른 의견을 내세우고 있지만, 이들의 공통점은 산스끄리뜨어에서 그 연관성을 찾으려 했다는 점이다. 필자 또한 힌디어의 능격 발달 배경과 원인을 산스끄리뜨어에서 찾아보고자 한다. 다만 필자는 기존의 학자들이 주장하고 있는 산스끄리뜨어의 수동문과 힌디어의 능격 구문사이의 형태론적(形態論的) 관점에서 벗어나, 두 구문이 갖고 있는 의미론적 유사성을 통사론적(統辭論的)인 입장에서 설명하려 한다. 다시 말해서 산스끄리뜨어의 수동 구문인 ta 구문은 행위자에 대한 능동의 해석으로도 가능한데, 이는 힌디어의 능격 구문이 갖고 있는 행위자의 ‘의지’, ‘고의’ 등과도 상호 연관성이 있다고 생각한다. 두 구문이 이렇게 유사하게 해석될 수 있는 근거는 바로 그들이 경동사(light verb, 輕動詞)를 근간으로 하는 똑같은 수형도(tree diagram, 樹型圖)를 갖고 있기 때문이며, 이를 발판으로 수동문은 능격 구문으로 변형될 수 있었다는 것이 이 논문의 핵심적인 주장이다. 따라서 본고에서는 첫째, 두 구문이 공유하고 있다고 간주되는 수형도를 처음으로 제안함으로써 수동문과 능격 구문 간의 유기적 관계를 입증하여 수동문에서 능격 구문으로 발달할 수 있었던 배경을 제시하고 둘째, 그 수형도에서 vP가 담아낼 수 있는 의미론적 특징을 설명하여 통사론 속에서 의미론을 풀어내는 작업을 시도하고자 한다. 끝으로 능격 후치사 -ne는 중세 구자라띠어(Gujarati)에서 영향을 받아 발전하게 된 것임을 본고에서 처음으로 주장하고자 한다. In recent years there has been an increase in the interest towards the historical development of the ergativity in Indo-Aryan languages. In this article, I have seen that the diachronic analysis of ergativity in Indo-Aryan languages has been under a dispute for a long period of time. The dispute is whether the ergativity is there in Indo-Aryan languages because of the historical change (passive origin) or is a matter of historical stability (already existed in the OIA). However, much of the discussion revolves around the widely accepted theory that the ergativity has originated from a passive verbal form, namely the past passive participle -ta in Old Indo-Aryan. However, there is also other view that there was no shift or development of ergativity in Indo-Aryan languages. It is an instance of historical stability rather than an example of change from accusative to ergative since the ergative construction arises through the extension of already existing constructions involving non-canonical subjects within transitive verbs. With regard to the passive origin, I will show Bubenik (1989)’s argument that the origins of ergativity in IA languages is based on the assumption of markedness shift. In other words, when the ta participle comes with transitive verbs, the reading of the sentence happens to be close to a passive construction, whereas it is interpreted with an active meaning when the same ta participle comes with intransitive verbs. The frequent usage of transitive verbs in the MIA period made the ta construction to have both active and passive readings. Since the ta participle has been fully incorporated into the inflectional paradigm (-ta>-y-) in the late MIA times, the full-fledged passive construction was developed in the NIA period and this differed from the existing passive construction in the MIA languages. In this paper I would like to make the point clear at this stage that I disagree that the ergative case marker of Hindine is directly originated from the instrumental marker of Sanskrit ina. Instead, I support that the ergative case marker in Hindi is developed not from janiy? ‘for the sake of/ because of ’ as has been proposed in Butt (2005a and 2005b) but from l?gi/l?g? ‘stick to’ proposed by Beams (1872)and Kellogg(1893). Moreover, I also discuss that both passive and ergative constructions share the same structure in terms of the case assignment and semantic information that the subjects of both ergative and passive constructions have their case and semantic features checked by the light verb. This suggests that the ergative in Hindi is an inherent property of a passive construction in Sanskrit.

      • KCI등재

        우르두어의 딜레마: 델리에 거주하는 무슬림의 언어 사용과 인식을 중심으로

        고태진(Koh, Tae-jin) 국제언어문학회 2020 國際言語文學 Vol.- No.47

        본 연구는 인도의 대표 소수집단인 인도 무슬림의 우르두에 대한 인식과 정체성에 대해 살펴보고자 한다. 다시 말해서, 델리에 거주하고 있는 게토화된 무슬림들의 언어 선택 및 사용패턴에 대한 실증적 사례연구이다. 힌두 국가의 이미지로 고착화되어 가고 있는 인도에서 비록 사회적⋅경제적⋅정치적 지위와 영향이 적더라도, 타종교 및 집단에 관한 연구는 반드시 필요하다. 이에 본 연구에서는 인도의 다문화⋅다종교사회에서 최대 소수집단으로 살고 있는 무슬림들의 정체성의 형성 및 발달 그리고 변화에 대해 우르두어가 어떻게 작용하고 있는 지를 중심으로 문헌연구뿐만 아니라 설문 및 인터뷰를 실시하여 우르두어의 현주소를 파악하고자 한다. 인도 무슬림의 언어와 정체성에 관한 연구가 국내적으로 전무한 상황에서, 본 연구는 위에서 언급한 문제의식 및 필요성에 기초하여 무슬림들의 개인적 정체성과 집단적 정체성 간의 관계를 조명하고 언어에 대한 인식의 변화추이를 살펴보고, 탈세속화와 사회적 갈등에 따른 소수집단의 정체성에 대한 연구를 통해 힌두 중심의 인도사회에서 무슬림의 성격과 우르두어의 사회적 기능을 규명하고자 한다. This study examines the perception and identity of Indian Muslim, a representative minority group in India towards Urdu. In other words, it is an empirical case study of language selection and usage patterns of ghettoized Muslims living in Delhi. Studies in other religions and groups are indispensable, even in India, where the image of the Hindu state is becoming fixed, even if it has little social, economic, political, and political influence. The purpose of this study is to investigate how Urdu works on the formation, development and change of the identity of Muslims living in the largest minority groups in the multicultural and multi-religious society of India. Although Urdu had influenced the formation of Muslim identity as much as religion as a symbolic social capital after the process of independence, its influence has been weakened in the days of declining secularization. Urdu seems to be used as the most useful means of forming a Muslim identity with religion in India. However, the shared perception among the members of the language community that a particular language is the most appropriate means of expressing a particular identity is criticized for not recognizing the attributes of the individual in the domain of language and not forming the social discourse correctly have. Therefore, we want to analyze Urdu as a mediator of how the Muslim group is forming and changing identity. In this context, we will analyze their language use through questionnaires and interviews on Muslim’s language use.

      • KCI등재

        힌디어의 주격과 동사일치에 관한 연구

        고태진(Koh, Tae-Jin) 한국외국어대학교 인도연구소 2011 남아시아연구 Vol.16 No.3

        힌디어의 동사일치에 관한 연구는 지금까지도 통일된 단일규칙을 찾아내지 못하고 있는 상태이다. 비록 일부 학자들에 의해 표층적으로나마 격(case)에 근거하여 단일규칙을 제시하려는 시도는 있었지만 아직까지 만족할 만한 성과를 이루어내지는 못하였다. 그 이유는 힌디어의 동사일치현상이 다소 복잡하고 다른 통사현상과 얽혀있고 표준어로서 문법정리가 완성되지 못하였기 때문이다. 다시 말해서, 능격구문에서의 동사일치 패턴과 부정사가 나타나는 여격주어 구문에서의 일치 및 불일치에 대한 문법적 애매모호함은 힌디어의 동사일치현상이 단조롭지 않음을 단적으로 보여주고 있다. 그러나 본고에서는 그간 답보상태에 놓여있던 힌디어의 동사일치현상에 대해 격에 대한 용어의 재해석과 능격과 기구격의 구조적 분석을 재조명하여 힌디어에서도 단일 규칙이 적용될 수 있음을 증명하려 한다. 이러한 시도는 가장 기본적인 명제인 ‘동사는 주격 명사와 일치한다’를 바탕으로 출발하며 향후 힌디어 학습에 있어서 동사일치와 관련한 격 용어의 재정리 및 표준 문법의 완성으로 이어질 수 있을 것으로 보인다. The study of case morphology system enables us to interpret the correlation between case and verbal agreement in Hindi. With respect to ergativity, Hindi shows verbal agreement patterns that a noun phrase which is in nominative case label the occurrence of verbal agreement while a noun phrase which is in other case cannot. In this paper, I discuss how nominative case trigger agreement in different types of sentences. Broadly speaking, one major approach has been implemented up to now to explain verbal agreement system. It is based on the lexical case marking that any NPs which are lexically case marked cannot license verbal agreement. However, this approach does not provide how accusative case cannot trigger agreement in Hindi. In the analysis of verbal agreement pattern in Hindi, the essential component to my claim is complied with a statement “Verb agrees with a noun phrase which is only in nominative case”. Therefore, the aim of this paper is to illustrate how absolutive case is considered as nominative case, and to interpret the correlation between nominal case marking and verbal agreement in Hindi.

      • KCI등재

        힌디어의 절외일치에 관한 연구

        고태진(Koh, Tae-Jin) 한국외국어대학교 인도연구소 2016 남아시아연구 Vol.22 No.2

        힌디어의 동사일치는 주어의 격과 논항에 대한 후치사의 유무에 따라 다소 복잡하게 나타난다. 다시 말해서 의미상 주어의 격 성격, 대격 및 여격 목적어에 대한 격 표지 여부 그리고 시제와 상에 따라 동사는 다양한 형태의 일치 현상을 보여준다. 그러나 힌디어의 동사일치 현상이 표면적으로 복잡하게 나타나는 것처럼 보이지만, 실제적으로는 일치 위계(agreement hierarchy)에 따른 주격 명사에 일치하고 있을 뿐이다. 그간 동사일치의 단일 규칙에 대한 논의는 격, 즉 구조격과 어휘격을 중심으로 매우 심도 있게 진행되어 왔다. 그러나 이러한 연구들은 동사와 부정사 간에 나타나는 일치 현상에 대해선 여전히 답보상태에 머물러 있다. 왜냐하면 힌디어는 동사가 부정사와 일치하는 절외일치(long distance agreement) 현상이 나타나기 때문이다. 절외일치 현상은 비단 격뿐만 아니라 동사의 특성과 시제에 따라 다르게 나타나고 있어, 동사일치 현상과 관련된 또 다른 중요한 연구 대상임에도 불구하고 그간의 연구는 주로 절외일치가 가능한 이유에 대해서만 통사론적인 입장에서 진행되어 왔다. 다시 말해서 절외일치 현상이 왜 선택적일 수 있는지, 그리고 그 선택의 차이는 무엇을 내포하고 있는지에 대해서는 연구가 진척되고 있지 않고 있다. 이에 본고에서는 힌디어의 절외일치 현상에 대하여 화자의 초점(focus)을 중심으로 그간 답보상태에 머물러 있던 부정사의 일치 현상에 대해 재해석하고자 한다. 이를 위해 절외일치 현상이 나타날 수 있는 환경에 대해 먼저 살펴보고 표준화된 문법으로서의 동사일치 현상에 대해서도 함께 규명하고자 한다. The verbal agreement mechanism in Hindi appears in the complicated form depending on the nominative/non-nominative subjects and on the presence of postposition of the argument. In other words, Hindi shows different patterns of verbal agreement in accordance with tense, aspect, the lexical marking for accusative and dative object, the case-type of the logical subject, etc. However although the verbal agreement in Hindi seems to be complex at the surface level, verb agrees with the argument assigned as nominative case. So far, the studies on the verbal agreement have been deeply carried with reference to the structural and lexical cases to find a single rule. Nevertheless, these researches did not pay attention much to the agreement between verb and infinitive since Hindi exhibits long distance agreement. Although long distance agreement is one of the main research areas as it differently appears depending on case as well as the types of verb and tense, it has been only syntactically focused on how it appears. In other words, it has not been researched that why long distance agreement is optional and how it is different between the optional choices. Therefore, this paper will examine long distance agreement in terms of the semantic feature, namely “focus” to differentiate it from previous researches so that it will demonstrate the environment and restriction of long distance agreement and will investigate it as a standard grammar.

      • KCI등재

        Relativization of Noun Phrase in Hindi

        Koh Tae-Jin(고태진) 한국인도학회 2011 印度硏究 Vol.16 No.2

        본 연구에서는 힌디어의 관형화(relativization)에 대하여 그 형태, 유형 그리고 사용 패턴을 중심으로 살펴보고자 한다. 힌디어에서 명사구를 수식하는 방법에는 형용사, 분사 그리고 관계 대명사를 사용하는 방법이 있으나 분사와 관계 대명사의 사용은 형용사와 달리 관계절을 수반하게 된다. 힌디어의 관계절은 명사구를 수식하는 유형에 따라 분사적 관계절(participial relative clause)와 관형적 관계절(corelative clause)로 나누어지게 되는데 이 두 용법 간에는 명사구의 위치에 따라 그 접근이 다르게 나타난다. 다시 말해서 키난과 코므리(Keenan and Comrie 1977)는 언어의 보편적 특징 중에 하나로 명사구 접근 위계론 (Noun Phrase Accessibility Hierarchy)을 제시 하였는데 이는 관계절을 이끄는 머리명사가 ‘주어 > 직접 목적어 > 간접 목적어 > 사격 목적어 > 소유격 목적어 > 비교 목적어’의 순으로 접근 가능성이 용이하다는 것이다. 따라서 본고에서는 명사구 접근 위계론이 분사와 관계 대명사의 용법에서 각각 어떻게 나타나는지 살펴보고자 한다. 이는 기능론적 관점에서 위계의 상위 부분이 의미로나 화용론적으로나 관형화할 필요가 높은 순차적 사용과 관련된 것으로 힌디어 학습과도 연계될 수 있어 그 의의가 있어 보인다. 또한 힌디어에서는 머리명사와 관계 대명사의 위치, 한정사 등의 사용에 따라 사용 패턴과 용법에도 차이가 나타나는 파악되어 이에 대해서도 함께 다루어 보기로 한다. 이에 본고는 첫째, 힌디어에서 명사구 수식에 대한 세 가지 접근 방식을 살펴보고 둘째, 분사적 관계절과 관계 관형적 관계절의 특징 및 유형에 대해 다루어보고 마지막으로 두 용법간의 허용 범위에 대해서도 파악하고자 한다. In this paper, we will explore relativization pertaining to the syntax of nominal modification in Hindi. As we know, relative constructions in different languages and even within one specific language exhibit different strategies of construction: participial relative clause, internally headed relative clause, and externally headed relative clause. We will discuss the structures and derivations of various types of relative constructions, particularly participial and correlative clause in Hindi. Therefore we present a comparative analysis of participial and correlative clause which leads to deriving a common logical form for equivalent sentences. Moreover, we will also illustrate the various positions that can be modified by both participial and correlative clause with respect to Noun Phrase Accessibility Hierarchy. According to Keenan and Comrie (1977), the different noun phrase positions are hierarchically relativized as a universal; subject > direct object > indirect object > oblique object > object of genitive > object of comparison. We will check its validity in both participial and correlative clause constructions. Thus this paper will basically involve three parts. Besides briefly describing three different strategies of noun modification in Hindi, the paper comprises an attempt to understand both participial and correlative clauses in general. The third part of the paper examines a comparative study of relativization in terms of the noun phrase position. Thus this work concerns itself with the study of various aspects of relativization in Hindi.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼