RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Grammatical Judgment of Korean Short-form Negation as Prefix

        Hohyeuk Won,Hyoungyoub Kim 한국중원언어학회 2018 언어학연구 Vol.0 No.48

        This study aims to do a research for the judgement of the grammaticality of the short-form negation sentences through SNGM following hierarchical constrains within the theoretical framework of Optimality approach. Unlike long-form negation, the expressions including short-form negations that could act as prefixes show the patterns of distributional limitations with derivatives, compound words, long-syllable words, Sino-Korean words, and idiomatic expressions. However, in these days, some people show that they seem to feel comfortable though they even add short-form negations with those limited expressions; moreover, the previous studies could not find how to explain this phenomenon. Following the survey, we statistically discover the fact that as the predicate forms include more and more limitations, they hardly allow the attachment of short-form negation, and the number of accepted cases in the survey questionnaire is significantly recessed. In addition, we come across the result that there exists the hierarchy among the limitations. Idiomatic expressions are the hardest criterion when short-form negations tend to get combined. In the case of other limitations, Sino-Korean words, compound words, long-syllable words, and derivatives follow it.

      • KCI등재

        Translating Korean Negation : Based on the Lexically Layered Model

        Won, Hohyeuk,Kim, Hyoungyoub 한국중앙영어영문학회 2017 영어영문학연구 Vol.59 No.4

        This study explores the hierarchy of negative prefixes in English and Korean. English prefixes could be divided into class Ⅰ affixes and class Ⅱ affixes. Korean short-form negation has five limitations of prefixes, and Korean short-form negation has broader productivity, precedes negative prefixes, works in post-lexical boundary, and has word boundary. However, Korean negative prefixes have few applications and cannot transgress short-form negation, work in lexical boundary, and has syllable boundary. We could consider Korean short-form negation as a class Ⅱ affixes and Korean negative prefixes as a class Ⅰ affix. We also could apply this hierarchy to Korean-English translation&interpretation. With regards to long-form negation working in sentence boundary as class Ⅲ negation, the model matches each language’s negation to other language’s negation. If there are no appropriate expressions in one category, we move to a higher boundary. However, in spoken text, we return to class Ⅱ affixes when translating English to Korean because short-form negations are used more commonly in spoken text than long-form negations.

      • A Proposal for the Development of 'E-Mentor' For Efl Learners

        Jonghee JUNG,Hyoungyoub KIM TOJDEL 2014 The Online Journal of Distance Education and E-lea Vol.2 No.1

        E-Mentor categorizes its users according to the particularized objectives of learning, content difficulties, age of target learners, educational environments, and both contents and system satisfactions of users. Unfortunately, the rise of educational demand for MALL eventually brought about quantitative changes in the field of English education – the boom of variety of applications – which is causing inconvenience and confusion to learners who are highly motivated in applying MALL. E-Mentor gives EFL-Learners a standard by which to measure and choose the proper applications for English learning. Furthermore, the actual development and experimental studies of E-Mentor will possibly suggest a new paradigm of language learning, and it will enable researchers and teachers to be interested in trying the new methodological approach towards MALL. In this article, we briefly discuss the functional categories of E-Mentor and guide through the process of development of E-Mentor.

      • KCI등재후보

        모국어에 기반한 음운인식이 파닉스 학습에 미치는 영향

        조국(Kook Jo),김형엽(HyoungYoub Kim) 한국ESP학회 2023 ESP REVIEW Vol.5 No.2

        Nowadays, Koreans are deeply esteemed to improve their English ability. Especially, in order to succeed in reading, readers must be aware of spelling and pronunciation for the phonetic purpose. Most importantly, the beginners have to be trained based on the individual words which mostly consist of phonetic elements. Understanding the unique sounds of English letters and words is crucial, as ignorance of these phonetic basics can hinder comprehension. Providing readers with accurate phonetic information, it is vital to aid the transition from Korean (L1) to English (L2). A comprehensive reading program should encompass phonological awareness, phonemic awareness, phonics, oral blending, decoding, spelling support, and sight word study. Typically, these programs employ an ESP approach, emphasizing learning based on native language principles to improve reading skills. This method facilitates understanding the specific patterns of English sounds in comparison to Korean. Since Korean education traditionally does not focus on teaching phonetics based on native language sounds, this approach is significant. It will help learners to grasp the precise American phonetic patterns, enabling them to accurately pronounce English words. This strategy is pivotal in helping Korean learners apply their knowledge to achieve correct pronunciation of target words in English.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼