http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Bible Translation and Globalization —a Cognitive Perspective
Ernst-August Gutt 한국번역학회 2009 번역학연구 Vol.10 No.4
As the range of information on offer in the global information market keeps growing, the Bible, as one of the most widely translated books, faces increasing competition. Applying cognitive insights into the inferential nature of communication, this paper highlights the significance of the cognitive communicability condition for successful communication. This condition is particularly important in Bible translation because the incongruity in cognitive environments between receptors and original readership is often very high. Another problem is the term ‘translation’ in that the expectations it raises tend not to be standardized and that they lack in realism with respect to the cognitive workings of communication. The paper makes suggestions for how both these problem areas might be addressed. It ends by pointing out how a clearer recognition of the cognitive communicability condition can be of value more generally in globalization.