http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
金長煥 한국중국소설학회 2013 中國小說論叢 Vol.39 No.-
《宣驗記》是南朝第一部專爲宣揚佛敎觀念的佛敎類志怪小說集,由劉宋劉義慶(403~444)撰。 《隋書》〈經籍志·史部·雜傳類〉著錄“《宣驗記》十三卷,劉義慶撰。”五代以後書目未著錄,當亡佚於五代。 《太平廣記》、 《太平御覽》及《辯正論》諸書引有佚文,魯迅《古小說鉤沈》輯得佚文三十五條,後增補二條,現存三十七條。 現存佚文按內容分類,主要有以下幾個方面: 觀世音菩薩顯驗事、 經像舍利顯應事、 信奉佛法得福事、 不敬佛法受懲事、 殺生受報事、 佛經故事等。 這些內容就是魯迅所謂“釋氏輔敎之書”。 本校釋以《古小說鉤沈》爲底本,校釋現存佚文三十七條,應有益於硏究《宣驗記》。
金長煥 한국중국소설학회 2010 中國小說論叢 Vol.31 No.-
《太平广记》于北宋太宗太平兴国三年(978)成书,六年(981)雕版.此书广泛地采择自先秦到北宋初的小说、笔记、野史等书内的六千九百多个故事,按内容分为九十二大类,附一百五十多个小类.其中〈医〉类故事辑载于卷二百一十八至二百二十,所辑录的故事是五十九则. 本稿从这些故事,考察中国古代医学的基础知识及民间医疗行为,并分析文学描写中表现的医学的想像力.其内容包括了中国古代汉医学的思想基础(汉医学的起源、医易学思想),诊断法(望诊、闻珍、问诊、切诊),病因(六淫、七情、饮食、创伤、虫积、中毒),治疗法(汗法、吐法、下法、温法、消法、补法)等等.科学(医学)的灵感就是以文学的想像为营养而生长、开花、结实.
金長煥 한국중국소설학회 2010 中國小說論叢 Vol.32 No.-
This paper has two parts. Part one is the suggestions for translating Chinese classics. It includes translator's academic responsibilities, better understanding of translating works in academic field, carrying out the translation degree system, and governmental support of academic translation. Part two is the anecdotes of translating Taiping guangji(太平廣記). It includes academic value of Taiping guangji, dream and long march for translating this book completely, and some problems awaiting to be solved.
金長煥 한국중국소설학회 2006 中國小說論叢 Vol.23 No.-
《太平广记》是中国古代的小说、 笔记、 野史的宝库。 本书在北宋太宗六年刊行后, 也许元丰三年 (1080) 传到韩国。 因为使臣朴寅亮的文章里我们会看到引用《太平广记》的故事, 所以可以这么猜测。 传到韩国的宋刊本《太平广记》在朝鲜15世纪被秘藏于宫廷里, 规模庞大。 很多人难以接近。 当时文士带有了理想, 即琢磨学修养学问而变成有能力的官员。 他们需要读如《太平广记》一样多彩的书。 按照这样的要求, 成任在世祖 8年 (1462) 根据自己的批评观选辑了《太平广记详节》50卷, 满足需要《太平广记》的读者。 现传的《太平广记》有190多条的篇目, 有6965个的题目。 而《太平广记详节》选辑了143条的篇目和839个的故事。 其中关于道教或佛教的相对比率低, 而关于人物的逸话或传奇的相对比率高。 《太平广记详节》的底本是宋刊本的。 相反, 中国的《太平广记》比《太平广记》大概晩100年由明末十山 谈恺重刊了。 谈恺重刊的当时, 没有完整的宋十本, 所以谈恺本部不得已有了阙文或阙卷。 现传《太平广记详节》传下的6篇佚文是非常重要的资料。 朝鲜时代叙事文学带来的影响很广泛。 可是少人注意到当时读者念到的书是《太平广记详节》的可能性。 如今, 应该不能估计过低《太平广记详节》的影响。 同时采集散失的残卷而复原完整的面貌, 会给东亚文学史上带来很多功劳。