RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        황시(黃時)간 시(詩) 연구(硏究)

        황만기 ( Man Ki Hwang ) 우리한문학회 2011 漢文學報 Vol.25 No.-

        황시간에 대한 연구는 아직 학계에 소개된 바 없다. 따라서 본고에서의 그의 생애와 교유관계, 그리고 시에 대한 일부분을 소개하고자 한다. 황시간은 상주(현 문경) 출신의 인물로, 방村 黃喜의 7세손이다. 장수황씨가 상주 대도리에 정착한 이후 황시간에 이르러 굳건한 자리매김을 한다. 특히 그는 시에 일장을 보였는데, 당시 사람들은 우복 정경세의 부와 함께 ``黃詩鄭賦``라 병칭되었다. 또한 그는 蒼石 李埈, 愚伏 鄭經世, 沙西 全湜과 함께 商山四老로 일컬어졌다. 이 외에 교유한 인물로는 月澗 李□, 月峯 高仁繼, 泰村 高尙顔 등이 있다. 황시간은 전원적, 은일적 삶을 추구한 인물이다. 비록 67세의 만년에 벼슬길에 올라 형조정랑의 벼슬을 지내기도 하였으나, 이는 선비라면 누구나 한번 쯤 조정에 나아가 자신의 정치적 이상을 펼쳐보려는 욕구에서 비롯된 것이지, 삶의 궁극적 목표는 아니었다. 그래서 그는 삼가현감을 마지막으로 5년간의 벼슬살이를 마감하고 결국 전원의 보금자리를 찾게 된다. 이런 그의 족적을 바탕으로 본고에서는 그의 시를 크게 네 가지로 분류하여 고찰하였다. 첫째, 부귀명예를 추구하지 않고 가난을 편안히 여기면서 만족할 줄 아는 安貧守道의 삶을 추적해 보았다. 둘째, 그는 역사의 최대 혼란기였던 壬亂과 丙亂을 모두 체험하였다. 이때의 애한을 사실적이며 생동감 있게 그리고 있다. 셋째, 황시간은 벼슬에 대한 갈망이 내재된 그였기에 추천의 의한 벼슬을 마다하지 않고 벼슬길에 올랐다. 그러나 5년간의 관직생활에서의 지향점이자 목표는 고향으로의 회귀였다. 이때의 심정을 노래한 작품을 중심으로 규명해 보았다. 마지막으로 그가 전원으로 돌아온 이후에 새롭게 맛보는 흥취를 추적해 보았다. The study on Hwang Si-gan has not been reported to the academia yet. Thus, this paper introduces his life, and companionship, also a part of his poems. Hwang Si-gan was from Sangju (present Mungyeong), and was the seventh generation of Hwang Hui(黃喜), whose honored name is Bang Chon (방村). Since after Jangsu Hwang`s clan settled down in Daedor-ri, Sangju, the clan members firmly positioned at the town by the time of Hwang Si-gan. In particular, he showed his talent in writing poems, and the people in those days classed him with Jeong Gyeong-se, also known as his pen name, Ubok, as two greatest poets: Hwang had a distinguished talent in writing poems and Jeong in writing rhythm prose(黃詩鄭賦, pronounced "Hwangsi, Jeongbu"). Also, Hwang Si-gan was called a member of ``Sangsan Sano`` (商山四老, Four sages in the Mountain, Sangsan) together with Lee Jun(李埈), also known as pen name, Changseok(蒼石); Jeong Gyeong-se (鄭經世), aka Ubok(愚伏); and Jeon Sik (全湜), aka Saseo (沙西). In addition to them, he used to associate with Lee Jeon (李□), aka Wolgan(月澗); Go In-gye (高仁繼), aka Wolbong (月峯), and Go Sang-an(高尙顔), aka Taechon (泰村). Hwang Si-gan was a person who pursued pastoral and secluded life. Even though he entered the government service in his later years, at the age of 67, and promoted to Hyeongjo Jeongnang (刑曹 正郞, a section chief of the Ministry of Punishments), his career in the government post merely resulted from a scholar`s desire to join the conference in the royal court to follow his political ideals, which was usually grown from the classical scholars in those days, his government position was not the ultimate goal of his life. So, he ended his career as government official for five years by quitting the magistrate post of Samga county in the last place, and, eventually, he returned to his home where he could enjoy his pastoral life. Based on his traces as such, this paper investigated his poems by dividing it largely into four categories. First, the paper traced such lifestyle as; not seeking the wealth and honors, but live at your ease even under the state of being poor knowing how to satisfy yourself, in short, Anbinsudo(安貧守道, in literal sense, satisfying with what you have and keeping focused on the righteous path) Second, he had experienced both Japanese invasion of 1592 and the Manchu war of 1636, so then he depicted such hard life in his poems, joy and sorrow, during the years of war in a realistic and vivid manner. Third, Hwang Si-gan had a desire to serve as a government official, so that he entered the government service following the recommendation. Meanwhile, however, the point of his public service career for five years and the goal thereof was returning home. This paper studied his works with a focus on the poems that expressed his feeling and heart in those moments. Lastly, the paper analyzed his life after returning hometown, which he was yearning for even in his dreams, through his poetic pieces

      • KCI등재

        만휴정과 영남 선비들의 교류

        황만기(黃萬起) 한국국학진흥원 2017 국학연구 Vol.0 No.33

        안동은 ‘누정의 도시’이다. 안동지역은 타 지역에 비해 누정의 수가 현저히 많다. 안동시 길안면 묵계의 산수가 빼어난 송암동천에는 보백당 김계행金係行이 건립한 만휴정晩休亭이 위치해 있는데, 안동지역 정자의 백미白眉라 불러도 손색이 없을 정도이다. 만휴정은 배산임수의 빼어난 자연경관을 소유하고 있을 뿐만 아니라 청백이라는 정신문화의 가치를 지닌 채 시대적 변천을 통하여 특정한 기능에 제한되어 있지 않고 다양한 형태로 변모되어 나타나고 있다. 게다가 만휴정은 계회契會·연시례延諡禮·시회詩會·추모追慕의 공간임과 동시에 영남 사인들의 교류의 폭을 넓혀가는 장소로도 활용되었다. 1790년에 만휴정이 중건된 이후로 이곳을 찾은 명유거공名儒巨公들은 자기 나름의 방식으로 만휴정의 자연환경과 인문환경을 담아내었다. 이러한 현상은 1868년·1883년·1902년·1912년에 걸쳐 지속 반복적으로 나타나고 있다. 지면상에 다 담아내지는 못했으나 1912년 이후에도 시회를 통한 교류는 보백당 가문을 넘어선 타가문 타 지역 더 나아가 영남전체로 확대되어 나타나고 있다. 이런 현상은 여타의 정자에서 흔히 접할 수 있는 요소가 아니다. 하나의 정자라는 매개체를 바탕으로 많은 사람들이 지속적으로 그속에 담긴 정신을 경모한다는 것은 정자로서의 단순한 기능을 넘어선 정신적 헤게모니가 더 큰 작용을 하고 있음은 물론이다. 이런 시너지효과는 만휴정이 가지는 특징점으로, 향후 만휴정 뿐만 아니라 여타 누정연구에 있어서 시론試論을 열어주는 계기가 되었으면 한다. Andong is ‘the city of pavilions.’ In Andong, there are much more pavilions than in other regions. At Songamdongcheon with outstanding scenery in Mukgye, Gilan-myeon, Andong-si, is Manhyujeong(晩休亭) built by Bobaekdang Kim Gye Haeng(金係行) located, and can be called as the best pavilion in Andong. Manhyujeong not only owns excellent landscape of mountain in the back and a river in the front, but also has been transformed into diverse forms with the value of spiritual culture of Cheongbaek not being limited by certain functions through changes of the times. In addition, Manhyujeong was the space of Gyehoe(契會), Yeonsirye (延諡禮), Sihoe(詩會), and cherishing the memory of a deceased person(追慕) and was used as the place to extend the exchanges among Yeongnam people. Myeongyugeogong(名儒巨公) who have visited the place since the rebuilding of Manhyujeong in 1790 have expressed its natural and humanities environment in their own ways. This phenomenon has occurred repeatedly in 1868, 1883, 1902, and 1912. It was not fully covered in the paper, but the interchanges through Sihoe since 1912 has been expanded to other families, areas and to the whole areas of Yeongnam beyond Bobaekdang family. This phenomenon is not the element that can be found in other pavilions. Many people continue to adore the spirit in it based on the medium of one pavilion because spiritual hegemony works well beyond a simple function of a pavilion. This synergy effect is Manhyujeong"s unique characteristic, and it is expected to offer the opportunity to open Siron(試論) for other studies on pavilions as well as Manhyujeong.

      • KCI등재

        필사본 『월천집<SUB>月川集</SUB>』의 특징과 번역의 필요성

        황만기(黃萬起) 한국국학진흥원 2017 국학연구 Vol.0 No.32

        본 논문은 필사본 『월천집』의 특징과 번역의 필요성에 대해서 고찰한 것이다. 한국국학진흥원에서는 2004년에 이 문집에 대한 해제와 표점을 가미하여 새롭게 영인하였다. 그리하여 최근 들어 필사본 『월천집』의 자료적 가치를 인정받고 있다. 특히 《한국문집총간》 제38집에 실린 간본 『월천집』을 번역함에 있어 내용상의 차이점을 검토한 결과 간본에는 판각의 오류와 내용의 누락, 그리고 간찰에서 편지를 보낸 시점을 확인할 수 있는 간지干支가 빠져 있는 등의 문제점들이 발견되었다. 또한 필사본 『월천집』에 수록된 「월천선생언행초기月川先生言行草記」에서 월천이 서애에게 보냈다는 주화오국에 관한 편지의 일부분을 살펴볼 수 있었고, 서애가 불교에 경도되지 말 것을 당부하는 월천의 편지와 맹자의 변호를 자처한 「호변론」을 통해서 월천의 또 다른 사유인식에 대해서 이해하였으며 그 가치성 또한 목도하였다. 한편 월천 연구의 방향이 필사본 『월천집』을 중심으로 그 무게중심이 이동하고 있음도 확인하였다. 그러나 모든 문집이 월천집처럼 필사본의 형태로 존재하지 않을 수 있다. 그러므로 필사본 형태로 존재하지 않은 문집은 간본을 중심으로 번역을 진행하고 필사본 『월천집』 처럼 정고본이 남아있는 경우에는 문집을 번역함에 있어 고려되어야 할 부분이다. This paper discusses the need for 『wolcheonjip』 and translation of the manuscripts of 『wolcheonjip』. The original script of the translation project by the Regional Foothold Institute is Wolcheonjip, a printed book put in Volume 38 of 《Whole Korean Collection of Literary Works》. The errors and omission of the wood engraving were checked in this book. Yet, 『Wolcheonjip』, the manuscript photoprinted by the Advanced Center for Korean Studies, has few of these errors and omission, so it has the merits of supplementing the printed book of 『Wolcheonjip』. In addition, in 「Wolcheonseonsaengeonhaengchogi (月川先生言行草記)」, some parts of the letter about Juhwaohguk, which is known to have been sent to Seoae from Wolcheon, were examined, Wolcheon’s reasoning and recognition and its aspects were understood through Wolcheon’s letter requesting Seoae not to become enthusiastic about Buddhism and 「Hobyeonron」 in which he spontaneously advocated Mencius, and the value was also witnessed. Moreover, it was verified that the direction of Wolcheon’s study had shifted to the manuscript of 『Wolcheonjip』. Therefore, all of these must be dealt with together in the translation of the anthology, and should be investigated for the selection of the original script. Most of the translation projects carried out by the Institute for the Translation of Korean Classics now target the anthology put in 《Whole Korean Collection of Literary Works》. Not all the anthologies exist in the form of a finalized manuscript or a manuscript like Wolcheonjip. A non-existing anthology cannot be forced to be made, so these kinds of collections are inevitable. However, in case when a finalized manuscript or a manuscript remains, for the translation of the anthology, its validity needs to be investigated historically and closely, a relevant original script must be chosen, and translation should begin after it.

      • KCI등재

        창주<SUP>滄洲</SUP> 박돈복<SUP>朴敦復</SUP>의 학문과 현실인식

        황만기(黃萬起) 한국국학진흥원 2018 국학연구 Vol.0 No.36

        창주滄洲 박돈복朴敦復(1584~1647)은 선조-광해군-인조조를 살았던 인물이다. 그는 어린 시절 임진왜란이라는 미증유의 전란을 목도하였고, 장년기에는 병자호란이라는 또 하나의 전란을 온몸으로 직면하였다. 경북 영해에서 태어나 거의 40여 년 독서와 수양으로 삶을 영위하다가 불혹不惑의 나이에 벼슬길에 나가서 관료로서의 직무를 충실히 수행하다가 이순耳順의 나이가 되어서야 다시 고향인 영해로 돌아와서 그가 추구하고자 한 은거적 삶을 완성하였다. 박돈복의 당색은 기본적으로 남인에 속한다. 그러나 택당澤堂 이식李植 등 서인계 인사들과 수계修稧하는 등 비교적 원만한 교유를 하였다. 그가 이런 관계를 유지할 수 있었던 것은 당색에 치우치지 않은 정치적 중립성에 기인한 것으로 보인다. 박돈복은 병자호란 당시 청음 김상헌과 궤를 같이하며 척화파의 노선에 있었다. 그의 정치적 노선이 훗날 현실을 제대로 직시하지 못했고 국제적 정세에도 너무 어두웠다는 비판을 받게 되는 결과를 낳게 된다. 그러나 당시 박돈복이 후금과의 전쟁을 끝까지 불사한 까닭은 견위치명見危致命의 유가이념이 그의 삶을 지배하고 있었기 때문으로 여겨진다. 학문적인 측면에 있어서 천인성명학에 대한 그의 입장을 읽을 수 있었고, 임금이 백성들을 다스림에 있어서 필독서로 여겨야 할 책으로 『경국대전』보다 『대학』을 더 선호하고 있음을 알 수 있었다. 필자의 연구를 계기로 향후 소외 인물에 대한 다양한 연구가 진행되고, 나아가 인물 연구의 지평이 확장되는 계기가 되었으면 한다. Changju(滄洲) Park Don-bok(朴敦復, 1584~1647) was a person who lived in the era of King Seonjo, Gwanghaegun, and Injo. He witnessed an unprecedented war, Imjinoeran, in his childhood, and faced another war, Byeongjahoran, with every part of his body in his middle years. He was born in Yeongjae, Gyeongbook, led his life reading books and cultivating his mind for about 40 years, started his official career in his forties, performed his duties as a government official faithfully, came back to his hometown, Yeonghae, in his sixties, and then completed the secluded life he had pursued. The basic tendency of Park Don-bok’s political party was Namin. Yet, he smoothly associated with figures in Seoin, such as Taekdang(澤堂) Lee Sik(李植), participating in Sugye(修稧) and so on. It seems that he could maintain these relationships because of his political neutrality not biased by the position of his political party. At the time of Byeongjahoran, Bak Don-bok took the line of Cheokhwa (anti-Manchu) party in the same position of Cheongeum Kim Sang-heon. His political line was criticized later that he had failed to face the reality properly, and that he had not kept up with the international circumstances. However, the reason why Park Don-bok was willing to fight against Ching to the end at that time seems that the Confucian ideology of Gyeonwichimyeong (sacrificing oneself when one’s nation is in crisis, 見危致命) ruled his life. In an academic aspect, his stance regarding Cheonin Seongmyeonghak could be understood, and it has been found out that he preferred 『Daehak』 to 『Gyeonggukdaejeon』 as a must-read for a king to govern people with. This research is expected to become the opportunity to facilitate diverse studies on marginalized figures, and furthermore, to expand the prospect of figure study in the future.

      • KCI등재

        안동체류기에 있어서 청음 김상헌의 활동과 문학

        황만기(黃萬起) 한국국학진흥원 2012 국학연구 Vol.0 No.20

        본 논문은 청음 김상헌이 안동에 우거하면서의 활동상황과 그의 문학적인 측면을 살펴본 논문이다. 청음이 안동에 머물렀던 기간은 약 7년이다. 체류한 시기는 두 차례로 확인된다. 첫 번째는 1618년 광해군이 인목대비를 폐해야 한다는 북인정권의 혼정에 모든 것을 단념하고 어머니 이부인을 모시고 풍산으로 낙향하여 1621년 봄 양주 석실로 돌아가기까지 3년간 체류하였다. 이때 청음은 청원루에 기거하면서 삼구정이나 주변의 경치나 인물들을 탐방한 것으로 확인된다. 두 번째는 병자호란이 발발한 지 한 달 만에 인조가 성하지맹城下之盟을 맺고 남한산성을 나갈 때 그는 병든 몸으로 하직인사를 고하고는 마침내 정축년(1637) 2월 7일 풍산으로 낙향한 것이다. 이듬해 서미동 목석거로 은거해서 1640년 11월 심양으로 압송되기 전까지 3년 9개월간의 생활이다. 문학적 활동은 두 번째 시기를 중심으로 살펴보았다. 두 번째 시기에서 청음은 북벌에 대한 의지를 다지는 계기를 마련하였다. 형식적으로는 은거생활을 지향한 것으로 보이지만, 실상은 청에 대한 복수심을 불태우는 시간이었다. 이후 청음은 1640년 12월 심양으로 압송되어 그곳에서 6년간 억류되어 있으면서 북벌에 대한 집념은 더욱더 확고하게 된다. 그리고 심양에서 돌아온 이후부터는 북벌에 대한 구체ㅈ거인 행동실천방안을 모색하게 된다. 이런 그의 북벌사상은 효종의 국가통치이념과 맞물려 한층 더 급물살을 타게 된 것이다. 그러나 북벌의 꿈을 이루기 전에 청음은 세상을 떠난다. 비록 생전에 꿈을 성취하지는 못했지만, 그의 이런 사상은 문인인 우암 송시열을 통해 최고조의 상황까지 도달하게된다. 이 북벌사상이 연암시대에 와서는 국제성세의 흐름을 제대로 인지하지 못했다는 비판을 받는 등 북벌 자체가 가지는 한계도 있었지만, 독립국가체제형성을 위한 격분의 아우성이었음을 감안하면 소홀히 취급할 수 없는 부분이다. 결국 이 북벌北伐 사상이 한 세기 뒤에 와서는 북학北學사상으로 변화된 것이다. 왜냐하면 18세기 연암의 시대에는 청이 국제적으로 우수한 문화를 가지고 있었기 때문에, 청은 더 이상의 복수의 대상이 아니라 선진문물을 본받아야 할 모태가 된 것이다.

      • 심곡(深谷) 장제원(張悌元)의 생애(生涯)와 우국시(憂國詩) 고찰(考察)

        황만기 안동대학교 퇴계학연구소 2014 退溪學 Vol.22 No.-

        이 논문은 심곡 장제원의 우국시를 연구한 것이다. 심곡은 인동현 출신으로 임진왜란의 참상을 직접 목격한 인물이다. 심곡은 아직 학계에 알려지지 않았으나, 서애 류성룡·학봉 김성일·인재 최현·동리 김 윤안·우복 정 경세·경암 노경임 등과 교유할 정도로 명망이 높았던 인물이다. 장제원의 문집인 『深谷集』에는 165수의 시가 실려져 있다. 여기에는 수창시나 차운시 등 교유시가 상당수를 차지하고 있으며, 몇편의 감흥시, 경물시. 4편의 만시 등이 있다. 또한 심곡시에는 그가 임란을 체험하면서 국가의 안위를 염려하는 우국시가 많이 담겨져 있다. 본고에서는 심곡이 전란을 극복하는 과정이 생생하게 그려져 있는 그의 우국시에 주안점을 두고 논의를 진행하였다. 첫째, 비분강개의 울분을 담고 있다. 거센 불길도 언젠가는 꺼지고 세차게 흐르는 물결도 반드시 마를 날이 있듯이 비록 지금은 전쟁의 소용돌이 속에서 백성 들 이 아우성을 지르고 있지만, 언젠가는 전쟁이 종식되어 편안히 살 수 있는 날이 회복될 것이라는 그의 비분강개한 심리 상태를 직서하고 있다. 둘째, 그의 시에는 애민의식과 우국충정이 배어있다. 심곡은 칼이나 활을 다루는 무인이 아닌 책 속에 파묻혀 지내는 서생에 불과하다. 시인은 총칼을 들고 전쟁터로 달려 나갈 수 있는 위치에 있지 못하다. 그렇지만 국토산하가 적의 발굽에 짓밟히고 백성들이 날마다 추위와 배고픔에 고통스러워하는 모습을 목도한 그의 애민의식은 시로 승화되어 나타나기에 이른다. 이런 그의 마음은 진홀어사와 방백에게 올린 편지에서 구체적으로 확인 된다. 여기에는 백성들을 구휼하는 세부적인 계획까지 자세하게 언급되어있어, 그의 치밀하고 철저한 마음자세를 읽을 수가 있다. 셋째, 전란의 슬픔과 이별의 정한을 표현하고 있다. 招論使 김 성일이 인동현의 整齊將에 심곡을 差定하여 인동현의 병사를 모으라는 명을 내림에 심곡은 그의 三從姪 張乃範과 함께 인동현의 정제장이 되어 인동현 일대의 의병장을 모아 왜적에 대항하였다. 이런 그의 의기는 자신들의 향토를 수호해야 한다는 생존욕구와 국가가 위난에 처해 있을 때 수수방관하지 않는다는 선비의 기상에서 연유하는 것이다. 형과 이별해야만 애절한 슬픔과 난리 중에 부모님의 생신과 기일을 맞았을 때, 눈물만 하염없이 흘릴 뿐 아무것도 할 수 없는 처지를 비통해하는 모습이 생생하게 그려져 있다. 마지막으로 심곡의 우국시에는 난후의 애한을 핍진하게 담아내고 있다. 난 후에 심곡은 고향으로 돌아온다. 그가 처음 목도한 것은, 살던 집은 허물어져 나무들만 빽빽하였고 언제나 오가던 길은 무너지고 끊어져 잡초만 무성하였다. 심곡은 또 황폐해진 부모의 무덤에서 치유할 수 없는 전쟁의 쓰라린 상처를 어루만진다.

      • KCI등재

        조선 중후기 사대부의 봉정사 공간 향유 양상

        황만기 경상국립대학교 경남문화연구원 2019 남명학연구 Vol.64 No.-

        In this paper, the age, background, and meanings of the creation of poetry were examined focusing on the poems related to Bongjeong Temple in documents, and through those literary works, Through these verses, Bongjeong Temple was actively used as a Confucian space in addition to the basic functions of the temple. Bongjeong Temple is known as an old temple built by Neuingin(能仁), a monk of Silla. Its Geukrakjeon and Daewoongjeon show so valuable spatial art that their unique architectural aspects have been acknowledged and they have been designated as a national treasure. In addition, the surrounding plantation including Bongjeong Temple has been recognized to have special and excellent characteristics of a temple, which has led to the achievement of their inscription on the World Heritage list. In this way, Bongjeong Temple is a place with tradition and aesthetic values of Buddhist culture. Then, in the middle of Joseon Dynasty, Ntellectuals used the temple space as a Confucian space. In particular, since Toegye, a leader of the East who compiled Confucianism in Joseon, visited here in the 16th century, The symbolism grew bigger and bigger. Accordingly, Bongjeong Temple was widely used not only for reading books and giving lectures, but also for the development of printing culture by publishing a special edition of 『Toegyejip』 and issuing 『Beonamjip』 and 『Seonsanjip』, etc. Especially, the functions of Changamjeongsa(蒼巖精舍), which was founded by the lead of Kim Si-chim, Ryu Won-ji, Lee Yi-song and others, became enhanced as a space to cherish the memory for the deceased and as a pilgrimage course. As such, Buddhist temple, which is a place of Buddhist performance, ritual, and discipline, was enjoyed by the local nobility and clan in such a way as Ganghak, Munjip publication, elegance. 본고는 문헌에 실린 봉정사 관련 시문들을 중심으로 시문이 창작된 연대와 배경과 의미를 살펴보고, 이들 시문을 통해 봉정사가 사찰이 갖는 기본적 기능 이외에 유교적 공간으로도 적극적으로 활용된 점을 중점적으로 고찰하였다. 봉정사는 신라 시대의 승려인 能仁이 창건한 고찰로 알려져 있다. 극락전과 대웅전은 독특한 건축 양상을 인정받아 국보로 지정될 만큼 매우 가치적인 공간예술이다. 또 봉정사를 포함한 주변 원림은 사찰이 지닌 특수성과 우수성을 인정받아 세계유산에 등재되는 성과를 이루었다. 이렇듯 봉정사는 불교 문화로서의 전통성과 심미성을 지닌 공간이다. 그런데 조선 중기에 접어들면서 지식인들이 사찰 공간을 유교 공간으로 활용하였고 특히 조선의 유학을 집대성한 퇴계가 16세에 이곳을 찾은 이후로는 그 상징성이 더욱더 커갔다. 그리하여 봉정사는 독서와 강학 공간으로 널리 활용되었을 뿐만 아니라 이곳에서 『퇴계집』을 중간하는가 하면 『번암집』과 『서산집』을 간행하는 등 인쇄문화의 꽃을 피웠다. 특히 김시침·류원지·이이송 등이 주도하여 창건한 蒼巖精舍는 추념의 공간이자 성지순례 코스로서의 그 기능이 강화되었다. 이렇듯 불교적 수행·의례·강학의 공간인 사찰이, 지역 사대부와 사족에게 강학·문집 간행·풍류 등의 방식으로 향유되었다.

      • KCI등재

        牛疫에 대한 지식인의 인식과 고뇌양상 - 한시와 제문을 중심으로 -

        황만기 근역한문학회 2016 한문학논집(漢文學論集) Vol.45 No.-

        이 논문은 우역 발생시에 조선시대 지식인들은 무엇을 고민했고 어떤 식으로 대처하였으며 어떻게 극복해갔는지에 대해서 고찰하였다. 병자호란이 일어나기 이전인 1636년 5월부터 우역이 시작되어 병자호란을 겪으면서 이듬해인 1637년에는 우역이 전국적으로 확산되어 종자 개체수까지 사라질 정도로 그 피해 규모는 상상을 초월할 정도였다. 농업경영에 있어서 소의 부재는 일의 능률 저하, 수확 감소 등 직접적인 영향을 미쳤으며, 인간생활의 삶의 기반을 송두리째 앗아가는 결과를 초래하였다. 이는 인간생활의 질적 저하는 물론 국가적인 큰 재앙이었다. 이때 안동의 선비 愚川 鄭侙은 우역의 심각성을 한시를 통해 고발하였고, 眉叟 許穆 역시 제문을 통해 우역의 심각성을 드러내었다. 비록 시기는 다르지만 18세기 봉화의 선비 立齋 姜再恒과 20세기 全南 谷城 長善里 출신인 韓圭桓도 제문을 통해 우역의 피해와 지식인으로서의 적극성을 보여주었다. 본고는 牛疫을 한문학과 접목한 첫 시도였다는 점에서 나름 의의가 있다고 판단되며, 향후 의학 분야와의 교신 연구가 폭넓게 진행되었으면 한다. This thesis aims at examining what the intellectuals of Joseon dynasty were worried about when rinderpest occurred and how they coped with it. Rinderpest outbroke in May, 1636, before the Manchu Invasion of Korea, and widespread in 1637 while going through the Manchu Invasion, and its damage was beyond imagination to the point that the population of the breed had disappeared. The absence of cows for agricultural management had direct impacts, such as lowered efficiency of work and decreased harvest, which led to the result that the foundation of human life was completely taken away. It was not only qualitative decline of human life, but also a national catastrophe. At that time, Woocheon Jeongchik, a classical scholar of Andong, reported the seriousness of rinderpest through traditional poems, and Misoo Heomok also revealed the magnitude of rinderpest a funeral oration. Even though the time was different, Ipjae Gangjaehang, a classical scholar of Bonghwa in the 18th century, and Hangyuhwan from Jangseonli, Gokseong, Jeollanamdo in the 20th century showed the damages by rinderpest and positiveness as an intellectual through a funeral oration. This research can be evaluated to be meaningful in that it was the first trial to combine rinderpest with traditional poetry, and a broader communicative research is expected to be carried out later.

      • KCI등재

        필사본 월천집月川集의 특징과번역의 필요성

        황만기 한국국학진흥원 2017 국학연구 Vol.0 No.32

        This paper discusses the need for 『wolcheonjip』 and translation of the manuscripts of 『wolcheonjip』. The original script of the translation project by the Regional Foothold Institute is 『Wolcheonjip』, a printed book put in Volume 38 of 《Whole Korean Collection of Literary Works》. The errors and omission of the wood engraving were checked in this book. Yet, 『Wolcheonjip』, the manuscript photoprinted by the Advanced Center for Korean Studies, has few of these errors and omission, so it has the merits of supplementing the printed book of 『Wolcheonjip』. In addition, in 「Wolcheonseonsaengeonhaengchogi (月川先生言行草記)」, some parts of the letter about Juhwaohguk, which is known to have been sent to Seoae from Wolcheon, were examined, Wolcheon’s reasoning and recognition and its aspects were understood through Wolcheon’s letter requesting Seoae not to become enthusiastic about Buddhism and 「Hobyeonron」 in which he spontaneously advocated Mencius, and the value was also witnessed. Moreover, it was verified that the direction of Wolcheon’s study had shifted to the manuscript of 『Wolcheonjip』. Therefore, all of these must be dealt with together in the translation of the anthology, and should be investigated for the selection of the original script. Most of the translation projects carried out by the Institute for the Translation of Korean Classics now target the anthology put in 《Whole Korean Collection of Literary Works》. Not all the anthologies exist in the form of a finalized manuscript or a manuscript like 『Wolcheonjip』. A non-existing anthology cannot be forced to be made, so these kinds of collections are inevitable. However, in case when a finalized manuscript or a manuscript remains, for the translation of the anthology, its validity needs to be investigated historically and closely, a relevant original script must be chosen, and translation should begin after it. 본 논문은 필사본 『월천집』의 특징과 번역의 필요성에 대해서 고찰한 것이다. 한국국학진흥원에서는 2004년에 이 문집에 대한 해제와 표점을 가미하여 새롭게 영인하였다. 그리하여 최근 들어 필사본 『월천집』의 자료적 가치를 인정받고 있다. 특히 《한국문집총간》 제38집에 실린 간본 『월천집』을 번역함에 있어 내용상의 차이점을 검토한 결과 간본에는 판각의 오류와 내용의 누락, 그리고 간찰에서 편지를 보낸 시점을 확인할 수 있는 간지干支가 빠져 있는 등의 문제점들이 발견되었다. 또한 필사본 『월천집』에 수록된 「월천선생언행초기月川先生言行草記」에서 월천이 서애에게 보냈다는 주화오국에 관한 편지의 일부분을 살펴볼 수 있었고, 서애가 불교에 경도되지 말 것을 당부하는 월천의 편지와 맹자의 변호를 자처한 「호변론」을 통해서 월천의 또 다른 사유인식에 대해서 이해하였으며 그 가치성 또한 목도하였다. 한편 월천 연구의 방향이 필사본 『월천집』을 중심으로 그 무게중심이 이동하고 있음도 확인하였다. 그러나 모든 문집이 『월천집』처럼 필사본의 형태로 존재하지 않을 수 있다. 그러므로 필사본 형태로 존재하지 않은 문집은 간본을 중심으로 번역을 진행하고 필사본 『월천집』처럼 정고본이 남아있는 경우에는 문집을 번역함에 있어 고려되어야 할 부분이다.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼