http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
논문(論文) : ≪삼국연의(三國演義)≫에 나오는 도끼 종류의 병기에 관한 고찰
홍윤기 ( Youn Ki Hong ) 중국어문연구회 2010 中國語文論叢 Vol.0 No.47
本稿的具體硏究目標如下: 一、對≪三國演義≫裡出現的所有鉞斧類進行分類。二、調査那些鉞斧類的用途。三、考察那些鉞斧類的具體形象。四、硏究那些鉞斧類是否在歷史上實際運用過。五、分析那些鉞斧類的戰術特性。六、用現代度量衡單位顯示那些鉞斧類的長短、大小、重量等。 ≪三國演義≫涉及的鉞斧類的種類有如下: 鉞、黃鉞、白鉞、銀鉞, 부, 斧、大斧、鋼斧、金鉞斧、金斧、鉞斧、銀斧、잠金斧、開山大斧、刀斧、利斧、螳螂之斧、伐柯之斧、破斧。
논문(論文) : ≪삼국연의(三國演義)≫에 나오는 노(弩)에 관하여
홍윤기 ( Youn Ki Hong ) 중국어문연구회 2014 中國語文論叢 Vol.0 No.66
本稿是從形象的、歷史的、科學的、數理的角度, 對≪三國演義≫裏出現的一些弩進行了考察硏究。其目的在於獲得對≪三國演義≫的更豊富的、更正確的理解。硏究步驟如下: 一、從≪三國演義≫抽出所有弩而進行分類。二、調査≪三國演義≫對那些弩的描寫。三、考察那些弩是否存在於≪後漢書≫或≪三國志≫的記錄上。四、考察那些弩的科學特性。五、根據歷史記錄及考古文物資料, 以現代度量衡單位顯示那些弩的張力與射程等。≪三國演義≫裏出現的一些弩的種類有如下:弩、强弩、硬弩、勁弩、連弩、十矢連弩、伏弩與窩弓。
홍윤기 ( Youn-ki Hong ) 중국어문연구회 2015 中國語文論叢 Vol.0 No.72
There are many hammer weapons in The Romance of the Three Kingdoms (≪三國演義≫). The purpose of this paper is to investigate the features of the novel description about these hammer weapons: hammer(鎚chui), iron hammer (鐵鎚tiechui), copper hammer(銅鎚tongchui), melon hammer(瓜gua), golden melon hammer(金瓜jingua), iron caltrop hammer(鐵질藜骨타tiejiliguduo). Through this investigation, we can know the following features: First, some hammer weapons did not exist in Han(漢) Dynasty and three kingdoms(三國) period. Actually these weapons have been appeared in the Song(宋) Dynasty, about eight hundred years later. Second, most of the characters who are using these hammer weapons are fictional characters. They are not historical people in The History of the Three Kingdoms(≪三國誌≫). They have a negative images - not enough intelligence, violent, uncivilized and tricky barbarian. In order to improve the reader’s interest, the writer deliberately has brought the some latter period hammer weapons into the novel, mixed uncivilized and tricky barbarian with these, and finally has created a negative image characters who are using hammer weapons.
주석(註釋) 및 자료(資料) : ≪삼국지(三國志),위서(魏書),무제기(武帝紀)≫ 및 배송지(裴松之) 주(注)에 대한 주석과 번역 2
홍윤기 ( Youn Ki Hong ) 중국어문연구회 2011 中國語文論叢 Vol.0 No.50
本稿是繼≪中國語文論叢≫第49輯上發表的 <≪三國志·魏書·武帝紀≫ 및 裴松之 注에 대한 주석과 번역 1>之後的第二篇注釋與韓譯。本稿注釋與韓譯的目的如下: 第一、把≪三國志·魏書·武帝紀≫及裴松之注的全文飜譯爲韓文。第二、把專家們對≪三國志·魏書·武帝紀≫的注釋, 匯集幷飜譯爲韓文。第三、給≪三國志·魏書·武帝紀≫及裴松之注, 再加新的注釋。本稿的飜譯意義在於這是對≪三國志·魏書·武帝紀≫及裴松之注全文的最初韓文飜譯。本稿的注釋及飜譯範圍是包括中華書局本≪三國志·魏書·武帝紀≫第三段曹操征討了黃巾賊, 而且他上奏朝廷罷免了許多貪贓受賄的縣長官, 第四段曹操拒絶了王芬提出的령立新皇帝的計劃, 以及第五段曹操逃走到陳留郡, 爲了誅討董卓, 起兵爲止。