http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
의료기사 관련 직업 명칭에 대한 비교 연구: 표준직업분류를 중심으로
김대진(Dae Jin Kim),김대은(Dae Eun Kim),구본경(Bon-Kyeong Koo),황삼노(Samnoh Hwang),권민석(Minseok Kwon),하성일(Sungil Ha),이민우(Minwoo Lee) 한국보건의료윤리학회 2023 한국보건의료윤리학회지 Vol.2 No.1
Background: This study aimed to compare job titles of Medical Technologists with international and domestic standard occupational classifications, in order to provide fundamental data for various fields such as job ethics, workplace etiquette, research papers, immigration, employment, translation, university websites, educational evaluation, and unified education systems. Methods: The study conducted a comparative analysis of data from various sources, including the International Standard Classification of Occupations 2008 revision, Korean Standard Classification of Occupations 2017 revision, Standard Occupational Classification 2018 revision, NOC, National Occupational Classification 2011 revision, occupational outlook book, O*NET, and other organizational websites. Results: The study show that Medical Technologists typically received their entry-level education from 2-3 year junior colleges or 4-year universities. The various types of Medical Technologists included clinical laboratory technologists, radiological technologists, physical therapists, occupational therapists, dental technologists, dental hygienists, health information technologists, and opticians. In Korea, there was no standardized English name for Medical Technologists, so caution must be exercised when using official English names. For example, "clinical laboratory technologist" should not be translated as "medical/clinical laboratory scientist" and "health information technologist" should not be translated as "health information manager". Additionally, "optician" should not be translated as "optometrist" as the job skills and level of education required for each job are different. Conclusion: This study is that job titles of Medical Technologists are important for their self-esteem and identity, and therefore it is appropriate to use terms translated based on domestic and international standard occupational classifications.