RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        체계적인 한국어 교육을 위한 한국어 학습자 분류 제안

        편윤희(Pyon Yoon Hee) 한국어교육연구학회 2015 한국어교육연구 Vol.- No.3

        본 연구는 한국어 교육의 효율성을 위해서 학습자를 체계적으로 분류하는 방안을 제시하는 것이다. 학습자를 바르게 이해하여, 학습자에게 적당한 방법과 수준으로 한국어를 교육하여 효율성을 높이는 것이다. 현재 한국어 교육은 ‘학문 목적’과 ‘취업 목적’으로 분류를 하고 있다. 그런데 한국어 교육의 수요자들은 다양하게 변화하고 있다. 그리고 변화된 수요자를 대상으로 교육은 하고 있는데, 과거의 분류에 의해서 교사의 재량으로 교육하는 형편이다. 수요자에 맞는 교육 체계가 부족한 형편이다. 현재 한국어 교육은 대한민국의 각 관청에서 시행하고 있다. 또 각 관청은 각자의 특징을 가지고 각자의 기준으로 한국어를 교육하려고 한다. 그래서 한국어 교사를 채용하고 한국어 교육을 실시할 때에 중복되는 현상이 발생한다. 본 연구에서 한국어 학습자를 ‘국내 학습자’와 ‘국외 학습자’로 분류하였다. ‘국내 한국어 학습자’는 ‘결혼이민자’, ‘중도입국 자녀’, ‘다문화 자녀’로 구분하였다. ‘국외 한국어 학습자’는 ‘국내에 입국한 유학생’, ‘교양을 목적으로 한국어를 습득하는 외국인’, ‘취업을 목적으로 하는 외국인’으로 구분하였다. 그리고 ‘국내에 입국하는 난민’, ‘국외 해외동포 자녀’까지 포함시켰다. 한국어 학습자를 구체적으로 분류하여 학습자에게 적합한 교재 확충과 교사 양성을 이룰 수 있도록 제안하였다. 단 여기에서는 학습자의 국가별 언어와 문화 특징 등에 대해서는 고려하지 않았다. The subject of our study is to present a systematic approach to classify the learner to the efficiency of the Korean language. To understand correctly the learner, teacher have to know the suitable way and approach and to increase the efficiency when teaching the Korean language. It is that various government provide Korean language education, current. Also they do in each other by a himself criteria. So when they conduct to overlap and repeat for the recruitment and training of Korean teachers. In this study, the Korean students were classified as domestic and international students. In domestic Korean language learners divide marriage immigrants, immigration midway children, multicultural children. Overseas Korean language learners divide the purpose of the study in Korea, the culture, the work. This study include a refugees in Korea and Korea diaspora children at overseas. Korean students classify proposed to be achieved by appropriate teaching materials and teacher training. Korean language classify, that just two, ‘student’ and ‘working’. This subject insist ‘Korean students’ and ‘Foreigner student’ from studying purpose. The former purpose to get Korea citizenship, the latter just foreign language for self-purpose. ‘Korean students’ is ‘marriage immigrants’, ‘multicultural children’. ‘Foreigner student’ is ‘student studying abroad’, ‘foreign workers’, ‘culture student’, etc.

      • KCI등재후보

        결혼이민자 한국어 교육 효율성 향상을 위한 연구

        편윤희(Pyon Yoon Hee) 한국어교육연구학회 2014 한국어교육연구 Vol.1 No.-

        한국 사회는 '다문화 사회'이다. 다문화사회를 이루는 중요요소는 '결혼이민'이다. 그래서 결혼이민자를 대상으로 하는 한국어 교육은 절대적으로 필요하다. 이 연구에서는 결혼이민자를 위한 한국어교육의 한 방안으로 '협동학습'을 제안한다. 협동학습은 학습자간 유대관계와 한국문화 적응에 효과적이라 생각되기 때문이다. 본 연구에서 실시한 '협동학습'은 언어교육 보다 문화적응과 생활적응에 중점을 두었다. 그러나 협동학습에서 언어교육은 다양하게 시도했다. 이 연구에서는 "ㄹ" 발음에 한해서 다 국가 결혼이민자와 비교했다. 대상자들은 필리핀, 베트남, 네팔, 캄보디아 출신 여성이었다. 그리고 예외로 유학생은 중국인 학습자를 포함하여 'ㄹ' 발음에 대해서 비교했다. "ㄹ" 발음 비교에서 네팔과 캄보디아 결혼이민자들이 쉽게 발음했다. 그리고 베트남, 필리핀, 중국의 순이었다. 각국 학습자가 언어 습득에서 차이를 보이는 요인으로 "모어간섭현상"이라 파악했다. 중국과 필리핀은 권설음으로 정확한 "ㄹ" 발음이 되지 않은 것으로 살폈다. 그리고 본 연구에서 결혼이민자를 대상으로 하는 한국어 교육에서 교사의 역할을 매우 강조한다. 그 이유는 교사의 언어 교수 능력과 함께 교사가 학습자인 결혼이민자의 생활과 정서적인 부분까지 돌보고 지도해야 하는 특별한 신뢰관계가 필요하기 때문이다. 본 논문에서 한국어 교사의 역할은 "친정엄마"로 제안한다. 엄마처럼 제2언어를 습득할 수 있도록 돌봄 속에서 한국어를 교육하는 방안을 제안한 것이다. Korea is a multi-cultural society. But it become slower marriage immigrants in Korea. Then it steady progress marriage immigrants. It has gotten to the point that many immigrants of marriage have reached important positions in Korean society. It is necessary to educate a marriage immigrants in Korean language. An unified community must be achieved Korean language and culture. This study is a suggestion, for a marriage immigrants. Here Propose a cooperative learning, because it is a worthy of education. A cooperative learning is a language education more then a culture and life of adaption in Korea. But this study try language education, and had been many cases. This study report "ㄹ" pronunciation with multi country. They are Philippi, Vietnam, Nepal, Cambodia, China. Then China is not immigrants but for students. A comparison of pronunciation "ㄹ" get to divide each country. This study a report, " ㄹ" pronunciation the best active Nepal and Cambodia, second Vietnam, third China and Phlippi. Because it is the mother language interference, which is the most interference retroflex in China and English pronunciation [r] in Philippi. And this study emphasis to role a teacher for Korean language. Because a teacher work not only for Korean language, but care and guide at all life for her. The conclusion, a role of the teacher of Korean language get as mommy for marriage immigrants in Korea.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼