RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        《유림외사(儒林外史)》와 <광인일기(狂人日記)> 비교 -봄과 보여짐을 중심으로

        조홍선 한국중문학회 2012 中國文學硏究 Vol.49 No.-

        看的行爲意味著把他人對象化的權力。《儒林外史》和<狂人日記>的共同點在于, 不僅把看的行爲的主體作爲他人, 而且還把自己作爲他人看的對象。這意味著孕育在看的行爲裏的權力從話者分散到他人。 這種權力的分散在《儒林外史》中通過焦點話者的變化來體現, 在<狂人日記>中通過描繪話者感覺到的他人的視線來體現。這表示兩部作品的話者由于發現他們生來擁有雅克·拉康所說的誤認的結構而有了他者意識。 這``他者意識``讓對自身有了准確認識的兩部作品的話者或者從他人身上尋조理想的人格(《儒林外史》), 或者把希望寄托在未來的孩子身上(<狂人日記>)。

      • KCI등재후보
      • KCI등재후보
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        《고인 물에 이는 잔 물결(死水微瀾)》 연구— ‘집’과 ‘연애’에서 보이는 顚覆을 중심으로

        조홍선 한국중문학회 2023 中國文學硏究 Vol.- No.92

        Li Jieren’s 《Ripples Across Stagnant Water》 depicts of a female protagonist Mrs. Cai’s growth through marriage and romantic relationships life in the chronological setting of Boxer Rebellion. In the traditional sense, ‘home’ served as a barrier from ‘free love’. However in this work, the relationship between her home and ‘romance’ is steady with overturn. In the first home, Mrs. Cai’s parents found her partner for her happiness rather than their wills, while she dreams of ascending her social status via marriage. In her second home, where she lived after marriage, Cai decides to love on her own will and her new partner. During the decision making process, she shows new overturn. In other words, she did not mind others’ eyes but chose lovers independently besides her husband. After the Boxer Rebellion was settled, Cai responded enthusiastically to the men’s courtship in order to save save lives of her husband and lovers. It would be said that the overthrow of the male and female roles, in which men do not save women, but a woman finding new homes to save men, is the biggest overturn and meaning of this work. The author illustrates the development of individuals as well as the harbinger of the dissolution of feudal ideology through the overturns. 리지에런(李劼人)의 《고인 물에 이는 잔 물결(死水微瀾)》은 義和團運動을 배경으로 여주인공 차이가네(蔡大嫂)의 결혼과 연애를 통한 성장을 그려내고 있다. 전통적인 의미에서 ‘집’은 자유로운 ‘연애’를 가로막는 장애물이었다. 그러나 이 작품에서 그녀의 ‘집’과 ‘연애’의 관계는 전복으로 일관된다. 첫 번째 집에서 부모는 자신들의 의지보다는 그녀의 행복을 위해 그녀의 짝을 찾아주었으며, 그녀는 자유연애보다는 결혼을 통한 신분상승을 꿈꾼다. 두 번째 집, 즉 결혼 후에 그녀는 자신의 의지대로 연애를 하고 자신의 새로운 짝을 결정한다. 이 결정 과정에서 그녀는 새로운 전복을 보여준다. 즉 당시 주변인들의 시선은 아랑곳하지 않고 남편 이외의 연인을 주체적으로 정했으며, 의화단운동이 진압된 이후에는 남편과 연인의 목숨을 구하기 위해 새로운 이성의 구애에 적극적으로 응한 것이다. 남성이 여성을 구하는 것이 아니라, 여성이 남성을 구하기 위해 새로운 집을 찾아 나서는 이 남녀 역할의 전복이 작품의 가장 큰 전복이자 의미라 할 것이다. 작가는 이러한 전복들을 통해 개인의 성장과 봉건 이데올로기의 해체의 전조를 보여준다.

      • KCI등재

        김용소설(金庸小說) 중국(中國) 대륙 진출의 의미 고찰

        趙洪善 한국중문학회 2012 中國文學硏究 Vol.48 No.-

        俗文學體裁之一--武俠小說從80年代開始在中國大陸流行幷受到廣泛歡迎, 其中金庸小說是武俠小說的代表. 嚴家炎敎授認爲金庸的小說把武俠小說推上了文學的殿堂, 這本身是一場??進行的革命. 但是, 筆者認爲這一評價只是認可金庸小說達到雅文學的水平, 而一場``??進行``的革命的實際意義幷不在此. 其實際意義首先在於文化界的變化. 金庸小說引起雅文學陣營的反省, 其結果是對整個二十世紀中國文學的重新思考, 對針對金庸的批評進行反省, 以及俗文學陣營的自信感的恢複等等現象的發生. 其次是金庸小說引起整個文化界的權力的主體的更換. 金庸小說受到歡迎的理由不僅在於小說本身的優秀性, 更在於타符合大衆的需要, 這一點筆者通過韓國的例子說明這意味著大衆的要求被積極地反映到文化界. 此外, 作爲雅文學陣營的批評權威嚴加炎敎授被動地接受了金庸小說, 筆者以此爲例證明文化的權力從知識精英陣營轉移到了大衆這一點. 以金庸小說爲起點, 中國文化界迎來由大衆主導、 以大衆爲主體的新時代, 這才是一場``??進行``的革命的實際意義.

      • KCI등재

        《채장혈제(彩장血祭)》의 서술방식의 의미 고찰

        조홍선 한국중문학회 2014 中國文學硏究 Vol.0 No.57

        我們在李昻的作品里常常發現利用``( )``的敍述方式, 尤其是在《彩장血祭》 里使用的更明顯。本篇論文利用``焦点話者``的槪念來了解``主敍述``和``( )敍述``之 間的關系。筆者在本篇論文里將``( )敍述者``稱爲``副焦点話者``, 幷且將``副焦点話 者``分成三類。第一類``副焦点話者``獨立于``焦点話者``, 旣自己本身具有敍述能力;第二類的``副焦点話者``扮演着補充``焦点話者``的角色;第三類的``副焦点話者`` 則是在作品中出現與作品人物重疊發話的現象。根据硏究結果, 筆者發現第三 類副焦点話者漸漸涉入作品里的人物, 幷且與焦点話者進行隊話。作者透過他們之間的隊話解決作品里所出現的矛盾, 同時也解決在台灣社會所存在的矛盾。

      • KCI등재

        장령(張翎) 《진통(陣痛)》의 서사기교 분석 - 자유간접문체를 중심으로

        조홍선 한국중문학회 2018 中國文學硏究 Vol.0 No.71

        《陣痛》은 北美 新移民文學의 대표작가로 인정받고 있는 張翎의 2014年 作品이다. 《陣痛》은 <逃産篇>의 샹관인춘(上官吟春), <危産篇>의 시아오타오(小桃), <路産篇>의 우셩(武生) 등 세 여인의 인생이 여성 고유의 아픔이라 할 수 있는 출산에 따른 진통에 집중하여 전개된다. 그런데 작품을 접하다 보면 세 주인공과 화자의 거리가 각각 다르게 느껴진다. 필자가 느끼기에 화자와 거리가 가장 가까웠던 인물은 <逃産篇>의 샹관인춘이었다. 필자는 상대적으로 이 세 인물 중 누가 작가의 사랑을 가장 많이 받고 있는가, 그리고 그 원인은 무엇인가에 관심이 있다. 이를 밝히기 위한 방법은 슈탄젤(F. K. Stanzel)의 서술상황과 그 서술상황을 밝히는 자유간접문체였다. 분석 결과 작가가 <逃産篇>에 자유간접문체를 집중적으로 썼음을 알 수 있었다. 즉 창작은 캐나다라는 머나먼 타국 땅에서 거주하고 있는 작가에게 가장 중요한 귀가의 방식, 다시 말해 자신의 고향을 창작 속에서 되살려 그 고향을 상상하는 방식이었다. 이에 따라 세 편의 주인공과 작가의 거리감이 자유간접 문체의 사용과 그 빈도로 드러난 것이라 할 수 있다. 本搞通過分析發現作家張翎把自由間接話語集中投入於<逃産篇>。這跟三部篇章當中<逃産篇>是最短的一篇這個事實相比更突出。爲了得到答案我們還得注意作家的創作回憶。作家曾經把自己的創作解釋爲‘回家的一種方式’。 綜合起來,對作家來說創作就是對離散者最要緊的回家的一種方式,而這裏說的家是過去純粹的故鄕。作品裏能滿足這些條件的就是<逃産篇>的背景。作家把自由間接話語集中在<逃産篇>,現在看來是理所當然的。

      • KCI등재

        《重慶森林》 深讀

        조홍선 한국중문학회 2019 中國文學硏究 Vol.0 No.77

        본고는 王家衛 감독의 영화 《重慶森林》을 볼 때마다 들었던 의문점들을 정리해보려는 글이다. 기존 연구들도 꽤 많으나, 이제는 새로운 의문에 답해야 할 때가 된 듯하다. 필자에게 들었던 의문은 왜 파인애플과 파인애플 통조림에 저리 집착하는가, 왜 넥타이로 여성의 하이힐을 닦아주는가, 왜 비누나 걸레 등 사물과 대화하는가, 이야기 2는 무엇을 이야기 하는가, 이야기 1과 이야기 2는 어떤 관계가 있는가, 제목은 어떻게 해석해야 하는가 등이다. 이 모든 질문이 이 영화가 홍콩의 1997년 반환을 앞둔 홍콩 사람들의 심리를 반영하고 있음은 분명할 것이며, 각각의 장면과 장치들을 이 관점에서 해석하는 것이 합당하다 할 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼