RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어(韓國語) 역형성(逆形成)에 대(對)한 재검토(再檢討)

        조가역(曹佳懌) ( Cao Jia-yi ) 한국어문교육연구회 2021 어문연구(語文硏究) Vol.49 No.2

        한국어에서 역형성은 파생어가 아닌 단어를 파생어로 착각하여 어근을 단어로 분석한다는 것으로 정의되며 ‘점잔, 얌전’등이 역형성의 용례로 거론되었다. 그러나 단순히 이러한 정의로는 역형성의 모습을 면밀하게 포착하기가 어렵다고 본다. 이 글은 역형성의 정의를 보다 더 명확하게 정립하고 기존 논의에서 역형성의 용례로 다루어진 단어들을 비판적으로 살펴보아 한국어 역형성의 정확한 용례를 확보하는 것을 목적으로 하였다. 역형성 과정에서 생산적인 조어 패턴이 중요한 역할을 한다는 것을 밝혔다. 어떤 단어틀에 속하지 않는 단어를 그 틀에 속하는 것으로 오인하여 틀의 구조에 의해 단어 내적 구조를 재분석하는 결과 기존에 없던 단어가 생성된다. 이러한 과정은 바로 역형성이다. 자금까지 관찰된 한국어의 역형성은 주로 ‘[[X]N하다]A’ 패턴에 의해 발생한다. 이 패턴에 유추하여 고유어 어근을 가지는 ‘X하다’ 형 형용사를 명사에 ‘-하다’를 결합하여 만든 것으로 착각하고 이에 따라 어근 ‘X’가 명사의 용법을 획득하게 된다. In Korean, back-formation has been defined as follows: by mistaking a word (which is not a derivative) as a derivative perceiving the root of the word as an independent word. Furthermore, “점잔” and “얌전” were mentioned as examples of back-formation. However, we think that it is difficult to precisely capture the process of back-formation simply from this kind of definition. This article aims to establish the definition of back-formation more clearly and confirm the accurate examples of back-formation in Korean by critically examining some words that have been regarded as examples of back-formation in previous discussions. We found that productive word-schemas usually play an important role in the back-formation process. When a word that does not belong to a certain word-schema is mistaken for belonging to that schema, its internal structure will be reanalyzed according to that schema. As a result, a word that did not exist before can be produced. This process is called back-formation. Most of the back-formations observed in Korean language so far associate closely with the “[[X]N hada]A” schema. Analogizing by “[[X]N hada]A” schema, an “X-hada” type adjective, which the “X” part is Korean native root, is mistaken for being created by combining “-hada” with a noun, and as the result of this kind of mistake, the root “X” can be the used as a noun.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼