RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        동대소창문고본(東大小倉文庫本)「성교(聖敎)」에 대하여-조선후기 한국 천주교 십이단 기도서를 중심으로-

        정영아 ( Young Ah Jung ) 한국일어일문학회 2014 일어일문학연구 Vol.91 No.2

        Nakamura Shojiro donated 27books to Ogura Sinpei, which contains 2books ofCatholic related materials. This article focused on the background of transcribingSeonggyo and compared this text with other prayer books. For this comparison, theauthor consulted The bibliography about Korea by Maurice Courant and The reportof Thesis and Books about Korean Catholic by Kim Ok-hee. However, there wereno prayer book that was same to Nakamura Shojiro``s Seonggyo. So the key conditionto find the original Seonggyo was ①written in Korean ②contains the main 12prayersof Catholic ③can be read in Korea``s library ④satisfies all three conditions aboveand written most early. As a result, Yonsei University Library had 2 materials,Tyeonjyu-syeonggyo-gonggwa which was written in 1887 and Tyeonjyu-syeonggyo-sibidan which was written in 1896. By comparing Seonggyo and Tyeonjyu-syeonggyo-gonggwa and Tyeonjyusyeonggyo-sibidan, there were similarity and also difference in the form, content andwriting. First of all, in the form, the list and number of prayer were similar butthe order of prayer were different. Next, in the content, the prayer were almost alike. However there were some omission in two prayers in Seonggyo compared to theother prayer books. Finally, in the writing, all three prayer books used Korean inthe body of the book, but Seonggyo used Chinese Characters in the title of theprayers, and wrote Chinese Characters on the upper side of Korean vocabulary. Alsothere were difference in the writing of postpositional particle, adverb and the namingof saint, which shows the different writing of the same vocabulary. The researchrefers to the possibility that Nakamura Shojiro transcribing Seonggyo with some kindof re-edition version of the original Tyeonjyu-syeonggyo-gonggwa, which started tobe translated in Korean by Imbert(bishop) in 1837. As Seonggyo has no same prayerbook, it can be told to have specialty so far. The ultimate goal of the research isto prove the religious history of Catholic in Late Chosun Dinasty and Tsusima areaon the basis of this research.

      • KCI등재

        욥의 집-성서의 욥기와 바빌로니안 욥(Ludlul bēl nēmeqi, “내가 지혜의 주를 찬양하리라.”)에 나타난 고난과 축복의 장소로서의 집에 대한 비교 연구

        정영아(Young-A Jung) 한국신학정보연구원 2009 Canon&Culture Vol.7 No.1

        욥기 에필로그에서 “욥의 집”은 한 때 완전히 망했던 장소에서 다시 회복이 이루어진 장소로 등장한다. 하나님과 욥 사이 대화가 결정적인 변화 요인으로 보이며, 하나님께서는 ‘욥의 얼굴을 드신다.’ 그러자 그의 전 생애가 바뀌는 역사가 일어나게 된다. 욥기 전체를 통해서 욥의 집은 그가 받은 고난과 축복의 구체적인 장소가 된다. 이곳에서 욥은 하나님의 놀라운 역사를 경험하고 또한 그의 회복이 이루어지는 장소적 배경이 된다. 그의 집에서 탄식이 극복되었고, 그곳에서 하나님의 행사가 모두에게 드러났고 그가 아는 모든 이들이 와서 위로를 해준다. 수메르어 ‘에’(E)와 같이 아카드어 ‘비투’[b?tu(m)]는 다양한 의미를 지니고 있다. “집, 거하는 곳, 처소, 부동산, 무덤, 지역, 가족, 가계 등”. 히브리어에서 집(???)은 고대 근동의 그것과 같은 어근을 가지고 있다. 고대 메소포타미아에서 그리고 특별히 구약에서 당시 사람들은 사람과 그의 집 사이에 밀접한 관계가 있다고 믿었다. 예를 들어 어떤 사람이 죄를 지으면 신의 심판이 그의 모든 집에 임하였다. 욥은 그의 탄식 가운데 자신의 집이 무덤(???)과 같이 되었다고 탄식하고 있다(욥17:13-14). 메소포타미아 우르 제3 왕조 이래 문학작품에서는 ‘고난 받는 의인’ 에 대한 문제를 다루고 있는데, “한 사람과 그의 신”이란 소위 “수메르 욥”이라 일컫는 작품과 “바빌로니안 욥”이라 불리우는 “루들룰 벨 네메끼”(ludlul b?l n?meqi, 내가 지혜의 주를 찬양하리라)에서 우리는 욥기를 이해하는 데 중요한 몇 가지 정보들을 얻는다. 다른 누구도 아닌 하나님 자신이 그를 고난당하게 하신다. 자신의 탄식의 절정에서 욥은 “그의 손이 내 신음 위에 무겁도다(??? ???? ???????)”(욥 23:2b)라고 말한다. 바빌로니안 욥에서도 이와 같은 표현을 찾아 볼 수 있다. “그의 손이 내 위에 무거우니, 내가 견딜 수 없도다”(kab-ta-at q?t-su ul a-li-‘-I na-?a-?a, in ludlul b?l n?meqi Tablet III Zeile 1). 욥기 전체에서 언급되는 ‘욥의 집’ 연구로 더 나아가 메소포타미아의 문학작품들과 비교하여 우리는 욥기 내에서 한 사람의 집과 연관되어 이루어지는 하나님의 역사하심을 재발견하게 된다. 죽음에서 생명으로 옮겨지는 큰 변화의 장소인 욥의 집, 전에 무덤과 같던 욥의 집이 이제는 하나님의 행사를 알리는 축제의 장소로 바뀌게 된다. In the epilogue of the Book Job, the “House of Job” which was once completely desolated place appears as a restored place. The communication between God and Job is the decisive factor in the whole story. God “raised Job’s face” and changed his whole life. Along the whole book of Job, the House of Job reflects the concrete shape of blessing and suffering of Job. In this place, Job experienced a tremendous touch of God, and His restoration and blessing as well. There, Job overcomes his lamentation; in there, God’s doing is revealed and a public consolation from all his acquaintances took place. Like the sumerian E, the akkadian b?tu(m) has variolous meanings: “house, dwelling place, shelter, estate, tomb, place, area, region, household, family etc.” The hebrew word for ‘house (???)’ has the same etymology. In ancient Mesopotamia and especially in the Old Testament, they believed that there’s a solidarity between a person and his house: If a man commits a sin, there must be a divine punishment upon his whole house. In his lamentation, Job described his house as a tomb(???)(Job 17:14). Even though Job constantly claimed his innocence, he knew God allowed him such sufferings. Since the Ur III dynasty in mesopotamia, in literature they raised questions about the problem of the “righteous sufferer.” So-called “Sumerian Job” which is entitled “a man and his god” and “Babylonian Theodicy” or “Babylonian Job”(it’s original title is “ludlul b?l n?meqi”) offer some important information for understanding the book of Job. Nobody but God Himself lets him suffer. In the climax of the lamentation, Job said that “His hand is heavy upon my groaning, ??? ???? ??????? ”(Job 23:2b) and we found same attitude in Babylonian Job when we read the verse, “His hand was heavy upon me, I could not bear it, kab-ta-at q?t-su ul a-li-‘-I na-?a-?a”(ludlul b?l n?meqi Tablet III Zeile 1). When God “lifted Job’s head up”(Job 42:8-9), there was a dramatic transformation. From “death” to “life,” God changed Job’s lot and Job’s house represents a dramatic transformation of this process through the whole book of Job.

      • 욥의 집 - 성서의 욥기와 바빌로니안 욥(Ludlul bēl nēmeqi, “내가 지혜의 주를 찬양하리라.”)에 나타난 고난과 축복의 장소로서의 집에 대한 비교 연구-

        정영아 한국신학정보연구원 2009 Canon&Culture Vol.3 No.1

        욥기 에필로그에서 “욥의 집”은 한 때 완전히 망했던 장소에서 다시 회복이 이루어진 장소로 등장한다. 하나님과 욥 사이 대화가 결정적인 변화 요인으로 보이며, 하나님께서는 ‘욥의 얼굴을 드신다.’ 그러자 그의 전 생애가 바뀌는 역사가 일어나게 된다. 욥기 전체를 통해서 욥의 집은 그가 받은 고난과 축복의 구체적인 장소가 된다. 이곳에서 욥은 하나님의 놀라운 역사를 경험하고 또한 그의 회복이 이루어지는 장소적 배경이 된다. 그의 집에서 탄식이 극복되었고, 그곳에서 하나님의 행사가 모두에게 드러났고 그가 아는 모든 이들이 와서 위로를 해준다. 수메르어 ‘에’(É)와 같이 아카드어 ‘비투’[bītu(m)]는 다양한 의미를 지니고 있다. “집, 거하는 곳, 처소, 부동산, 무덤, 지역, 가족, 가계 등”. 히브리어에서 집(tyb)은 고대 근동의 그것과 같은 어근을 가지고 있다. 고대 메소포타미아에서 그리고 특별히 구약에서 당시 사람들은 사람과 그의 집 사이에 밀접한 관계가 있다고 믿었다. 예를 들어 어떤 사람이 죄를 지으면 신의 심판이 그의 모든 집에 임하였다. 욥은 그의 탄식 가운데 자신의 집이 무덤(txv)과 같이 되었다고 탄식하고 있다(욥 17:13-14). 메소포타미아 우르 제3 왕조 이래 문학작품에서는 ‘고난 받는 의인’에 대한 문제를 다루고 있는데, “한 사람과 그의 신”이란 소위 “수메르 욥”이라 일컫는 작품과 “바빌로니안 욥”이라 불리우는 “루들룰 벨 네메끼”(ludlul bēl nēmeqi, 내가 지혜의 주를 찬양하리라)에서 우리는 욥기를 이해하는 데 중요한 몇 가지 정보들을 얻는다. 다른 누구도 아닌 하나님 자신이 그를 고난당하게 하신다. 자신의 탄식의 절정에서 욥은 “그의 손이 내 신음 위에 무겁도다(ytxna-l[ hdbk ydy)”(욥 23:2b)라고 말한다. 바빌로니안 욥에서도 이와 같은 표현을 찾아 볼 수 있다. “그의 손이 내 위에 무거우니, 내가 견딜 수 없도다”(kab-ta-at qāt-su ul a-li-‘-I na-šá-šá, in ludlul bēl nēmeqi Tablet III Zeile 1). 욥기 전체에서 언급되는 ‘욥의 집’ 연구로 더 나아가 메소포타미아의 문학작품들과 비교하여 우리는 욥기 내에서 한 사람의 집과 연관되어 이루어지는 하나님의 역사하심을 재발견하게 된다. 죽음에서 생명으로 옮겨지는 큰 변화의 장소인 욥의 집, 전에 무덤과 같던 욥의 집이 이제는 하나님의 행사를 알리는 축제의 장소로 바뀌게 된다. In the epilogue of the Book Job, the “House of Job” which was once completely desolated place appears as a restored place. The communication between God and Job is the decisive factor in the whole story. God “raised Job’s face” and changed his whole life. Along the whole book of Job, the House of Job reflects the concrete shape of blessing and suffering of Job. In this place, Job experienced a tremendous touch of God, and His restoration and blessing as well. There, Job overcomes his lamentation; in there, God’s doing is revealed and a public consolation from all his acquaintances took place. Like the sumerian É, the akkadian bītu(m) has variolous meanings: “house, dwelling place, shelter, estate, tomb, place, area, region, household, family etc.” The hebrew word for ‘house (tyb)’ has the same etymology. In ancient Mesopotamia and especially in the Old Testament, they believed that there’s a solidarity between a person and his house: If a man commits a sin, there must be a divine punishment upon his whole house. In his lamentation, Job described his house as a tomb(txv)(Job 17:14). Even though Job constantly claimed his innocence, he knew God allowed him such sufferings. Since the Ur III dynasty in mesopotamia, in literature they raised questions about the problem of the “righteous sufferer.” So-called “Sumerian Job” which is entitled “a man and his god” and “Babylonian Theodicy” or “Babylonian Job”(it’s original title is “ludlul bēl nēmeqi”) offer some important information for understanding the book of Job. Nobody but God Himself lets him suffer. In the climax of the lamentation, Job said that “His hand is heavy upon my groaning, ytxna-l[ hdbk ydy”(Job 23:2b) and we found same attitude in Babylonian Job when we read the verse, “His hand was heavy upon me, I could not bear it, kab-ta-at qāt-su ul a-li-‘-I na-šá-šá”(ludlul bēl nēmeqi Tablet III Zeile 1). When God “lifted Job’s head up”(Job 42:8-9), there was a dramatic transformation. From “death” to “life,” God changed Job’s lot and Job’s house represents a dramatic transformation of this process through the whole book of Job.

      • 영어 부정극어의 허가와 다양성 : revolving around <JOSINJEON> and <CHIMJUNGGI>

        정영아 동아대학교 어학연구소 2001 언어와 언어교육 Vol.16 No.-

        The purpose of this study is to show that based on an autonomous functional category, NegP which is composed of a Neg head with negative marker not, the licensing of negative polarity items in English cannot be accounted for unless the role of pragmatic inferences as well as semantic entailment is taken into account. Syntactic approaches of NPIs licensing by Klima(1964), Baker(1970), Linebarger(1981), and Progovac(1994) were examined. NPIs are licensed by overt negation, which is c-commanding them, and NPIs are subject to Principle A of Binding Theory. In the negative polarity phenomena, there are three problems to be resolved: licensing problem, sensitivity problem, and diversity problem. Based on the semantic analysis of the large class of NPIs, this study shows two lexical semantic features, quantitative and informative values, and accounts for the peculiar distribution of NPIs.

      • 영어와 한국어의 부정극어 결합구조에 관한 연구

        정영아 동아대학교 2000 동아영어영문학 Vol.16 No.-

        The purpose of this study is to show that based on an autonomous functional category, NegP which is composed of a Neg head with negative marker not, the licensing of negative polarity items in English cannot be accounted for unless the role of pragmatic inferences as well as semantic entailment is taken into account. I have argued that based on the observation that all the non-head terms in the LNC(-ci and Neg-ha) do not project at all, NegP cannot be postulated in Korean. Negative Polarity item, amwu-to and Neg should be within the same clause according to clause-mate requirement.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼