http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
정경원 ( Kyungwon Chung ) 한국스페인어문학회 2015 스페인어문학 Vol.0 No.76
La imaginacion utopica del siglo XVI resulto del desarrollo del pensamiento humanista. En la vida cotidiana el ser humano se siente limitado desede el punto de vista tanto temporal y como espacial. De ahi surge la imaginacion humana para construir posibilidades racionales y proponer otra realidad alternativa mejor a la presente, la utopia. El pensamiento utopico requiere la renovacion de la sociedad y supone una tarea colectiva. En este sentido, America Latina es la tierra paradisiaca como mundos ideales donde todo pude ser hecho nuevo. Pero con el paso del tiempo, la tierra utopica se convierte en la antiutopica en la que se encuentra la necesidad de alterar y planear el futuro ante la amenaza de la catastrofe para lograr una vida estable sin preocupaciones inmediatas. Paralelo a la antiutopia la ciencia ficcion se ha impuesto como uno de los cosumos inmediatos debido a los avances de la ciencia y la tecnica. Sin embargo el publico avido de la imagen pierde la imaginacion creativa y liberadora. A pesar de ello el pensamiento utopico esta en activo en America Latina. Por lo cual se necesita rescatar el valor movilizador de la utopia con el potencial del optimismo.
정경원(Chung, Kyung Won) 한국외국어대학교 중남미연구소 2018 중남미연구 Vol.37 No.3
푸익Manuel Puig은 1976년 스페인에서 『거미여인의 키스 (El beso de la mujer araña)』를 출판했다. 1978년 영어 번역본이 출판되자 유럽을 비롯한 외국에서 큰 호응을 얻었다. 그리고 1985년에 엑토르 바벤코 (Héctor Babenco) 감독에 의해서 〈거미여인의 키스〉가 영화로 제작됐다. 영화가 상영되자 적지 않은 비평가들은 바벤코감독이 전위적 환상성과 다큐멘터리적 현실성, 연극적 세팅과 영화적 표현을 교차시키며 브라질 사회의 갈등을 영상으로 완성해낸 걸작이라고 평가했다. 반면에 부정적인 의견을 가진 비평가들은 소설이 내재하고 있는 비판의 목소리가 영화화 되면서 적지 않게 상실되었다고 주장했다. 푸익의 소설은 영화가 구사하는 영상의 이미지를 문자로써 담아낸 동시에 문자가 빚어내는 되새김질하는 맛을 살려냈다. 바벤코 감독은 영화 〈거미여인의 키스〉에서 관객의 감성에 호소하는 시각적 예술성 이면에 소설의 문자가 빚어내는 메시지를 담으려고 정성을 기울였다. 새로운 도전으로 선보인 푸익의 ‘보는 소설’을 바벤코 감독이 ‘읽는 영화’를 만들어 냈다. 총체적인 시각언어인 영화의 주요언어는 이미지인 반면에 문학의 주요 언어는 단어이다. 이를 바탕으로 본고에서는 푸익의 소설 『거미여인의 키스』와 바벤코의 영화 〈거미여인의 키스〉를 비교함으로써 두 장르 간의 상이점과 보완점을 파악한 후 관객과 독자에게 전달해주는 두 작품의 예술적 완성도를 천착해 보기로 한다. Manuel Puig published his novel, "El Beso de la mujer araña" in Spain in 1976. When the English translation was published in 1978, it got great response from Europe and other countries. And in 1985, Kiss of the Spider Woman was filmed by director Héctor Babenco. When the film was screened, some critics evaluated the film as a masterpiece, in which Babenco crossed the avant-garde fantasy, documentary reality, theatrical settings and cinematic expressions and completed it reflecting the conflicts in Brazilian society. On the other hand, other critics with negative opinions insisted that the voices of criticism inherent in the novel were lost in the filming process. The Puig’s novel brought out the image of the film by use of the words as texts and at the same time, the taste of the rumpling that the characters made. In his movie Kiss of the Spider Woman, Babenco sincerely devoted himself to the message of the characters of the novel in the visual artistry appealing to the emotion of the audience. Director Babaenco has created a "movie to read", which is a new vision of the Puig"s ‘novel to see’. The main language of the film, which is the overall visual language, is the image, while the main language of literature is the word. In this paper, we compare the puig’s novel, Kiss of the Spider Woman with the Babenco’ s film, Kiss of the Spider Woman and identify the differences and deficiencies between the two genres.