RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        간경도감 불경언해 사업의 또 다른 함의

        이전경 ( Jeon Gyung Lee ) 한말연구학회 2014 한말연구 Vol.- No.34

        This paper aims to highlight another point to current discourse on Gangyeon-Dogam’s “Eonhaeh”. The point that is proposed here us that an interpretation method of high authority is introduced regarding then “eonhae” of Gangyeon-Dogam. Due to the authority of this method of interpretation, other interpretation method has been ceased and only this method remains. This method has been the unified method which is continued to present times. The evidences for the claim shows that after the emergence of Gangyeong- Dogam, various attachement forms became unified in interpretation of some Buddhist text. This paper emphasizes such facts and analysis and focuses on the differences in the Buddhist text attachments in before Gangyong-Dogam’s. This paper also examines the Buddhist text attachment forms in Bubhwa-gyeong and Neungum-gyeong in 15th and 16th centuries. This paper arrivesatthe conclusion that basis of the analyses; Gangyeong-Dogam’s“eonhae”editions were very significant in education of Buddhist stext during the times. The Buddhist scripts of Gangyong-Dogam are one of the first important translations in Korean history due to the strict system of translation, editing and publication processes. In studying and educating the doctrines of Buddhism, the texts of Gangyeong-Dogam were very influential during the times when Buddhism’s influence was decreasing. This proves that Gangyong- Dogam’s Buddhists texts became standard for interpreting and the attachments interpretation method became unified. Furthermore, in the 15thcentury data, oral instruction forms are displayed not only in influence of Buddhism instructions but also in changes of Classic Chinese education(Hanmoon). In the method of translation, right attachment follows “EumdokGugyeol” and the left attachment follows “SukdokGugyeol”styles. Therefore, the reader first reads aloud and that interprets the meanings. In other words, the traditional lecture system and test method of oral memorization style of studies were completed. In conclusion, the results of “eonhae” project of Gangyeon Dogam can be summarized in three ways. First, it unified the ways of interpreting Buddhist texts. Secondly, such study process brought about enlightenment of Hoonminjungeum, the new letters, and also brought about changes in letter literacy. Thirdly, the study process of Chinese classical studies (Hanmun) was reflected in its influences of re-arrangement of the empty spaces in Hanmun texts.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼