RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        러시아어 동사 구문 연구: 임대차 틀을 중심으로

        이수현(Lee, Suhyoun) 한국노어노문학회 2021 노어노문학 Vol.33 No.4

        본 논문은 ‘임대차의 틀’을 의미로 갖는 러시아어 동사 арендовать ‘임대하다(빌리다/ 빌려주다)’의 구문 의미를 기술하고, 이를 바탕으로 의미 및 통사 행위소와 논항 표현, 형태에 따른 동기화, 구문 전이 등 러시아어 특정적인 구문확장의 메커니즘을 살피는 것을 목적으로 한다. 임대차 틀에서 사용되는 러시아어 동사 арендовать는 기본적으로 타동구문에 사용되며 논항구조의 실현에서 5개의 행위소를 갖는 특이한 동사이다(A арендовал C y B за D на T). 논문에서는 코퍼스 예문 분석을 통해 동사 арендовать가 부정인칭구문(Арендовали C), 이중타동구문(B арендовал A C), 이중타동구문을 기반으로 한 부정인칭구문(Арендовали A C) 등에 사용되면서 갖는 의미 변화와 구문 계승 관계를 인지적 구문문법의 관점에서 고찰하고 있다. This study is devoted to the syntactic meaning of the Russian verb арендо-вать, which has the meaning of "the lease frame.’ It aims to examine the Russian-specific mechanism of constructional inheritance such as actants, arguments, form-meaning motivation, construction extensions on the perspective of Cognitive Construction Grammar. The verb арендовать which is used in the lease frame in Russian is peculiar in that it is basically used in the transitive construction with five actants in the argument structure(A арендовал C y B за D на T). Based on corpus analysis, this study shows that the verb арендовать is used in the indefinite-personal construction(Арендовали C), the ditransitive construction(B арендовал A C), and the indefinite-personal construction from the ditransitive (Арендовали A C) with the changes of meaning and argument structures.

      • KCI등재

        러시아어 수사 관용구의 양(量)적 의미와 세계상

        이수현(LEE, Suhyoun) 한국노어노문학회 2013 노어노문학 Vol.25 No.2

        본 논문은 러시아어에서 1~10까지의 수사가 사용되는 관용적 표현들을 인지적 관점에서 살펴보고 있다. 관용적 표현에서 사용되는 수사는 우리의 일상적 경험에 의해 동기화된다. 첫째는 신체화된 우리의 경험을 통한 동기화이며, 둘째는 어림값으로의 수 사용이라는 화용적 동인에 의해서이다. 논문에서 한정적 수를 지시하는 수사가 탈의미화되어 비한정적인 〈많음〉과 〈적음〉의 의미를 나타내는 관용적 표현들을 살피고 있다. 한정적 의미를 갖는 수사가 탈의미화되어 비한정적인 양화 의미를 표현하게 쓰기게 되는 과정은 해당 언어 사용자들의 세계상을 반영하게 된다. 논문에서는 러시아어의 양적 세계상에서 비한정적으로 적음(indefinite-small quantity) 을 나타내는 dva(2)가 우리의 경험적 일상에 의해 동기화된데 반해, 비한정적으로 많음(indefinite big quantity) 의 의미로 사용되는 sem(7)은 러시아인들의 문화생활 속에 보편화된 상징적 의미에서 비롯된 재 해석임을 보이고 있다.

      • KCI등재

        유표 이론과 학습자 코퍼스를 통한 -ь 명사의 문법적 성 습득 연구

        이수현 ( Lee Suhyoun ) 서울대학교 러시아연구소 2018 러시아연구 Vol.28 No.1

        This paper investigates how Russians identify the grammatical gender of -ь nouns. For this, I perform an experiment with Russian native speakers as well as advanced level Korean L2 learners based on the markedness theory, in which the grammatical gender selection patterns of Russian native speakers and L2 learners are examined. I also analyze error patterns reflected in the Russian National Corpus, paying attention to the distribution and frequency of occurrence of masculine and feminine nouns factored by morphological forms. This study reveals that the identification of the Russian grammatical gender of -ь nouns is sensitive to morphology despite the lack of such gender-specifying endings as -a. In particular, I show the tendency where the unmarked gender of -ь nouns is feminine and that masculine -ь nouns, the marked category, either signal their gender by specific morphological forms (-tel’, -ar’), individually lexicalize into (and are individually learned) isolate masculine nouns (gost’, put’, den’), or are absorbed into the unmarked feminine -ь noun category (stepen’, gortan’), depending on each lexical group’s size and frequency of occurrence. For Russian native speakers, -ь nouns are acquired as unmarked feminine and marked masculine. In contrast, L2 learners acquire -ь masculine and feminine nouns as separate lists on a one-by-one basis, and thus show gender agreement errors with -ь nouns even at the advanced level. In light of this result, this paper proposes a more effective way of teaching -ь nouns to Korean L2 learner on the basis of -ь nouns’ markedness features.

      • KCI등재

        코퍼스 기반 러시아어 명사양화구문의 ‘아래’ 지향적 은유 연구

        이수현 ( Lee Suhyoun ) 서울대학교 러시아연구소 2021 러시아연구 Vol.31 No.2

        This study is devoted to ‘Down’ orientational metaphor and metonymy in Russian, focusing on the nouns бездна, пропасть, and прорва ‘the abyss’ of the nominal quantitative constructions. The purpose of this study is to examine conceptual metaphors and metonymy, also the process of grammaticalization in the бездна, пропасть, and прорва constructions. The down orientational words бездна, пропасть, and прорва have been used extensively at least since the 18<sup>th</sup> century, based on the container metaphor, emotion metaphor, and metonymy. The down orientational words have a vertical image schema in the nominal quantitative constructions, but ‘endlessness in depth’ conceptualized it as a lot of, not a little, and was productively used. Based on corpus analysis, this study shows that not only куча, but also бездна, пропасть were both grammaticalized on the metaphorical conception of vertical images ‘upward’ and ‘downward,’ but куча constructions have been sharply developed from the tendency of the selection of the words with the upward orientation.

      • KCI등재

        한국어 화자의 러시아어 이동사건 표현의 어휘화 패턴 습득 양상 연구

        이수현 ( Suhyoun Lee ),안혁 ( Hyug Ahn ),유현조 ( Hyun-jo You ),하주애 ( Juae Ha ),정하경 ( Hakyung Jung ) 서울대학교 러시아연구소 2023 러시아연구 Vol.33 No.1

        This experimental study examines native language transfer effects in Korean speakers’ acquisition of lexicalization patterns of motion events in Russian, based on Talmy’s (1985; 2000) typological study. Speakers of Korean (a verb-framed language) and Russian (a satellite-framed language) use distinct strategies to encode semantic elements such as Path, Manner, and Direction when describing motion events. The experiments show that Direction, which is not expressed in Korean, is a challenging aspect for Korean speakers to learn. Manner, optionally expressed in Korean, is frequently omitted, and instead, the verbs idti/xodit’ ‘walk’ are employed in place of other Manner verbs as pseudo-generic verbs roughly equivalent to kada ‘go’ and oda ‘come’ in Korean. Path appears to be most difficult to learn among the three semantic elements. This may be either attributed to the typological difference between Korean and Russian regarding how Path is encoded (verb vs. satellite) or to different degrees of cognitive salience of diverse Path types.

      • KCI등재

        현대러시아어 무인칭 환경에 나타나는 ЭТО와 ОНО의 문법적 기능

        정하경(Jung, Hakyung),이수현(Lee, Suhyoun) 한국노어노문학회 2020 노어노문학 Vol.32 No.3

        본 논문은 현대러시아어의 구어적 사용에서 무인칭 환경에 나타나는 지시대명사 중성 단수형 эmо와 인칭대명사 중성 단수형 оно의 문법적 기능을 살펴봄으로써 эmо와 оно의 이러한 허사적 사용이 현대러시아어의 문법체계 범주화에 어떤 의미를 갖는지 고찰할 수 있는 경험적 토대를 마련하는 것을 목적으로 한다. 구체적으로 эmо와 оно의 사용이 허용되는 정확한 무인칭 환경 유형을 파악하고 이 형태들이 실제로 문법적 주어의 지위를 가지는지 규명하기 위해, 다양한 유형의 무인칭구문 및 그에 상응하는 эmо, оно 구문에 대해 원어민 피험자들(총35명)을 대상으로 설문을 진행했다. 설문 실험 결과, 자연현상이나 신체적 작용을 나타내는 무인칭 정형동사 구문에서는 эmо/оно가 사용될 수 없었던 반면, 무인칭 재귀동사와 부사적 술어 구문에서는 종속절(원형부정사절 및 정형절)이 있을 경우 эmо/оно의 용인성이 높게 나타났다. 전반적으로 эmо의 용인성이 оно보다 더 높은 것으로 관찰되었다. 무인칭 재귀동사의 경우에는 어휘에 따라 종속절이 없는 경우에도 эmо와 оно의 삽입이 가능했다. 이와 같이 무인칭 환경에 삽입되는 эmо와 оно는 인상술어의 주어로 인상될 수 있고, 재귀사를 결속시키며, 술어일치를 유발할 수 있다는 점에서 제한적인 환경이기는 하지만 문법적 허사 주어로 인정될 수 있다. This paper examines whether Modern Russian features (semi-) expletive subjects, based on the judgement test that was taken by 35 Russian native speakers. The test was designed to compare the acceptability of оно and это in three impersonal environments, in which no thematic subject is allowed: Finite verbs expressing natural phenomena, adverbial predicates, and reflexive verbs deriving from unergative verbs. The test shows that оно and это may be acknowledged as true expletive subjects in limited environments although a clear contrast is seen between это and оно. The acceptability of это is clearly higher than that of оно irrespective of the construction type, which can be ascribed to the strong deictic nature of это. First, finite verb constructions denoting natural phenomena do not allow overt expletives at all: The semantics of a subject is available in this type of constructions although the covert subject cannot be referential. As this invisible argument related to natural phenomena already occupies the subject position, an overt expletive cannot be inserted into this position. This result parallels with the analysis of the weather-it in English as denoting an (quasi-) argument in the literature. Second, in the case of reflexive verbs and adverbial predicates, expletives are allowed if a subordinate clause (infinitival or finite) follows. In a limited case of reflexive verbs, это and оно are allowed even without a subordinate clause. This must be because there is no argument in the subject position in this type of reflexive verb constructions unlike finite verbs expressing natural phenomena. Это and оно in the given impersonal environments can be raised as the subject of a raising verb, can bind subject-oriented reflexives, and trigger agreement on predicates, which indicates that это and оно may be construed as grammatical subjects occupying Spec,TP, a position dedicated to a nominative subject.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼