RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        무진통신사의 학술·문화 교류 연구 - 홍경해의 『수사일록』을 중심으로

        이경근 ( Lee Kyung-kun ) 한국고전문학교육학회 2015 고전문학과 교육 Vol.29 No.-

        『수사일록』은 1747년 11월에 한양을 떠나 1748년 6월에 쿄오토에서 전명(傳命)을 마치고 7월에 귀국한 무진통신사의 자제군관 홍경해가 쓴 일기체 사행록이다. 『수사일록』 에는 서기 이봉환과 츠시마 서기 키 코쿠즈이 사이의 필담이 실려 있다. 이 필담에서 이봉환은 이 대마도 서기와의 필담을 통해 에도 시대의 관학의 주도권을 누가 잡고 있는지, 새로운 학문은 어떤 것이 있는지 탐문해 보았고, 일본에 들어온 중국서적에 대해서 관심을 보였으며, 코쿠즈이에게 선배 제술관들의 시의 우열을 가려달라는 부탁을 하기도 했다. 또 『수사일록』 에는 정주학을 선호하는 홍경해의 학문적 지향이 잘 드러나 있다. 그는 일본의 정주학자들과 학문적으로 교유하였고, 정주학 이외의 학문을 하는 선비들과 만나 그들을 비판하기도 하고, 새로운 학문적 기풍을 담고 있는 책에 대한 정보를 얻기도 하였다. 마지막으로 홍경해는 통신사절이 시, 그림, 글씨를 증답하느라 노력하고 있는 모습을 실감나게 전달하였다. 간혹 일본인 문사들이 수창한 시와 그들이 펴낸 필담창화집에 실린 시들을 수준이 떨어진다고 평가하였으며, 1719년 통신사절의 시가 실려 있는 『계림창화집』 에 붙인 일본인의 서문을 보편적이지 않고 불경하다는 이유로 비판하기도 하였다. 그동안 학계에서는 무진통신사행을 살피기 위한 자료로 주로 종사관 조명채의 『봉사일본시문견록』 을 집중적으로 조명해 왔다. 그러나 『수사일록』 역시 『봉사일본시문견록』 과 비교하여 담고 있는 내용이나 가치에 손색이 없다고 생각된다. 자료의 가치에 걸맞은 후속 연구가 이루어져야 할 것으로 보인다. In 1747, the Joseon court sent a diplomatic mission to Japan. The Joseon envoy and his large retinue, almost 500 people, arrived in Edo, the next year. The envoy congratulate Tokugawa Ieshige on the successon of his father as shogun. The chief envoy of this Joseon delegation was Hong Kye-hui(洪啓禧), and this delegation is called Mujin-tongsinsa(戊辰通信使). Susaillok(隨槎日錄) was written during the time of this mission by Hong Kyung-hae(洪景海), chief envoy Kye-hui’s son. and this book shows some interesting information of Joseon’s academic and cultural exchange with Japanese. Yi Bong-hwan(李鳳煥), Kye-hui’s subordinate asked Ki Kokuzui, Japanese attendant about several facts, such as who was taking powers over Tokugawa’s academic world, and which Chinese books were published and in circulation in Japan at that time. and Yi asked Kokuzui to evaluate the works of Joseon’s writers, who used to be the delegation members of former missions. and Hong Kyung-hae wanted to share his academic concerns with Japanese scholars and tried to know about Japanese scholars’ opinion. and besides, Hong Kyung-hae gave vivid descriptions of the scene of Japanese, who were eager to have Joseon’s poetry and calligraphy works. The conventional study of Mujin-tongsinsa has been based on Bongsailbonsimungyunlok(奉使日本時聞見錄), written by Jo Myungchae( 曺命采), the third envoy, but Susaillok is comparable with it, and leaves much room for being studied.

      • KCI등재
      • KCI등재

        쓰기 치료의 관점에서 본 심노숭 도망문(悼亡文)의 글쓰기 방법 연구

        이영호 ( Lee Young-ho ),이경근 ( Lee Kyung-kun ) 한국문학치료학회 2024 문학치료연구 Vol.71 No.-

        쓰기 치료는 글쓰기를 통해 심리적 문제를 해결하고자 하는 시도로 내적 고민에 대한 직접적 표현을 기반으로 성립된다. 조선후기 문장가인 심노숭은 아내의 갑작스러운 죽음으로 인해 심리적 문제를 겪게 되었는데, 이를 도망문 쓰기를 통해 극복해 나가는 모습을 보여주었다. 이를 고려하면 심노숭의 도망문은 쓰기 치료의 모범적 사례로서 의의를 지닐 수 있다. 심노숭은 아내의 죽음을 계기로 23편의 산문을 서술하였는데, 이를 대상으로 글쓰기 방법을 분석해 보면 3가지 특성이 나타난다. 첫째, 심노숭은 도망문 쓰기에서 아내의 사후 느꼈던 내면 심리를 직접적으로 토로하는 방법을 활용하고 있다. 둘째, 심노숭은 도망문 쓰기를 망자를 향한 대화 행위로 인식하였다. 이를 통해 그는 죽은 아내에게 못다 한 이야기를 글로 풀어냄으로써 심리적 고통을 완화시킬 수 있었다. 셋째, 심노숭은 아내의 죽음과 관련한 철학적 의문을 제기하고 사색과 성찰을 통해 그 의미를 도출하고자 하였다. 이를 통해 그는 부정적 감정에 매몰되지 않고 의미를 발견함으로써 상처를 극복해 나갈 수 있었다. 쓰기 치료에서는 심리적 문제를 겪는 사람들의 표현 행위를 촉진하기 위한 기법 제시에 많은 노력을 기울이고 있다. 하지만 쓰기 치료가 심리적 문제의 해결이라는 본래의 목적을 달성하기 위해서는 보다 폭 넓은 시각에서의 접근이 필요하다. 심노숭의 도망문 쓰기는 비록 시대적 상황과 문화가 다르기는 하지만 오늘날 쓰기 치료의 방법적 모색에 시사하는 바가 크다. Writing therapy aims to address psychological issues through writing, facilitating the direct expression of internal concerns. Shim No-sung, a late Joseon Dynasty writer, suffered from psychological problems due to the sudden death of his wife and showed himself how to overcome them by writing sorrowful literature for his deceased wife. Thus, Shim No-sung’s escape story is a significant example of writing therapy. Shim No-sung wrote 23 prose pieces in response to his wife’s passing, employing a distinct writing method characterized by three key elements. First, he directly expressed his inner psychology in sorrowful literature dedicated to his wife. Second, he recognized the act of writing of sorrowful literature as a means of conversing with the deceased. Third, he raised philosophical questions about his wife’s death, seeking to derive meaning through contemplation and reflection. In writing therapy, many efforts have been made to suggest techniques for promoting expressive behaviors in people suffering from psychological problems. However, for writing therapy to achieve its original purpose of solving psychological problems, an approach from a broader perspective is necessary. Although Shim No-sung’s sorrowful literature for his deceased wife is situated in a different historical situation and culture, it has great significance in today’s search for writing therapy methods.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼