RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        고내구성콘크리트의 염해저항성에 관한 실험적 연구

        윤재환,정재동,Yoon, Jai-Hwan,Jaung, Jae-Dong 한국건축시공학회 2003 한국건축시공학회지 Vol.3 No.3

        In this paper, salt damage resistance of high durable concrete was tested. High durable concrete was made by using low water cement ratio, chemical admixture called super-durable admixture and mineral admixtures such as fly-ash, ground granulated blast-furnace slag, silica fume. Two kinds of salt damage resistance test were carried out. One method is chloride ion penetration test(ASTM C1202), and the other one is depth of chloride penetration test in saline solution. Test results were as followers: 1) The depth of chloride ion penetration increased exponentially as water cement ratio was increased and time passed. 2) Super-durable admixture had little effect on the improvement of salt damage resistance of concrete. 3) Silica fume and ground granulated blast-furnace slag were effective on salt damage resistance because of pozzolanic reaction, but fly-ash had a little effect.

      • KCI등재

        백하 윤순 문집 검토

        윤재환(Jae-Hwan Yoon) 동양한문학회(구 부산한문학회) 2022 동양한문학연구 Vol.62 No.-

        백하 윤순은 조선후기 소론계열을 대표하는 관료이자 문인의 한 사람이지만, 현재 서예가로 더 많이 알려져 있다. 그래서인지 아직까지 윤순의 문학에 대한 연구가 진행되지 않고 있지만, 그는 젊어서부터 시문으로 상당한 명성을 얻은 문인이었다. 따라서 그의 문학에 대한 연구는 이루어져야 하고, 이를 위해 그의 문집 검토가 필요하다. 현재 전하는 윤순의 문집은 2종류로 낙질의 필사본 『백하선생유고』와 석인본 『백하집』인데, 이 중 『백하선생유고』가 『백하집』에 앞서지만 아직까지 『백하선생유고』에 대해서는 그다지 알려진 것이 없다. 이 두 책을 비교해보면 중복된 작품이 상당하지만 한 책에만 수록된 작품도 적지 않다. 그런데 두 책에 중복된 작품은 동일한 작품으로, 『백하선생유고』의 작품을 『백하집』에 옮겨 실은 것으로 보이지만, 『백하집』에만 수록된 작품은 출처를 확인할 수 없다. 『백하선생유고』와 『백하집』은 수록된 작품과 편집 체계에서 상당한 차이를 보인다. 『백하선생유고』가 낙질이어서 살펴볼 수 있는 작품이 시와 상소문, 묘표와 묘지명뿐이지만, 이 작품들을 『백하집』에 수록된 작품과 비교해보면 차이가 적지 않다. 『백하선생유고』에는 시 468제 698수, 상소문 122편, 묘표 9편, 묘지명 10편이 수록되어 있고, 『백하집』에는 시 126제 149수, 상소문 61편, 묘표 10편, 묘지명 5편이 수록되어 있다. 이 중 시 80제 90수, 상소문 37편, 묘표 9편, 묘지명 4편이 중복되어 묘표를 제외하고는 중복되는 작품이 얼마 되지 않는다. 중복된 작품을 제외하면 현재 윤순의 시는 514제 757수, 상소문은 146편, 묘표와 묘지명은 각각 10편이 전한다. 두 책의 비교를 통해 『백하선생유고』가 『백하집』 편찬의 저본이 되지만, 『백하집』 편찬에 이용된 자료는 이 외에도 더 있을 것이라고 추정하게 된다. Baekha Yoon Soon is a bureaucrat and literary person who represents the Soron faction in the late Joseon Dynasty, but is now more known as a calligrapher. So, although there is no research on Yoon Soon's literature yet, he was a literary person who gained considerable reputation as a poet since he was young.,Therefore, his literature should be studied and study of his collection of works is needed for this. The current Yoon Soon’s collection of works is two types; Manuscripts 『Baekhaseonsaengyugo』 of a lacking volume and Lithography Book 『Baekhajib』. Among these, 『Baekhasaeonsaengyugo』 is ahead of 『Baekhajib』, but nothing is known yet. Comparing these two books, there are many duplicate works, and there are many works that are included in only one book. However, the works overlapped in in both books are the same works, and the works of 『Baekhaseonsaengyugo』 seem to have been transferred to 『Baekhajib』, but the works contained only in 『Baekhajib』 can not be confirmed. 『Baekhasaeonsaengyugo』 and 『Baekhajib』 show significant differences in the works and editorial systems contained. The works that can be seen since 『Baekhasaeonsaengyugo』 is a lacking volume are only poetry and the sentence of presenting a memorials to the king, a grave marker and an epitaph, but there are many differences in these works compared to the works included in 『Baekhajib』. The poems include 468titles 698pieces, the sentence of presenting a memorials to the King 122pieces, a grave marker 9pieces, and an epitaph 10pieces included in 『Baekhasaeonsaengyugo』. The poems include 126titles 149pieces, the sentence of presenting a memorials to the king 61pieces, a grave marker 10pieces, an epitaph 5pieces is included in 『Baekhajib』. Among them, the poems 80titles 90pieces, the sentence of presenting a memorials to the King 37pieces, a grave marker 9pieces, and an epitaph 4pieces overlap, and there are few duplicate works except for a grave marker. Except for duplicate works, the Yoon soon’s work the poems of are 514titles 757pieces, the sentence of presenting a memorials to the king is 146pieces, and a grave marker and an epitaph 10pieces are pass on to current. The comparison of the two books suggests that although 『Baekhasaeonsaengyugo』 is the material of 『Baekhajib』 compilation, there will be more data used for 『Baekhajib』 compilation.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        玉洞 李서의 金剛山 紀行詩文 硏究 -「東遊錄」과 「東遊篇」을 中心으로-

        윤재환(Yoon Jae-Hwan) 대동한문학회 2004 大東漢文學 Vol.21 No.-

        玉洞 李서(顯宗 3~景宗 3, 1662년~1723년)의 금강산 기행은 遊山과 遊覽ㆍ紀行이 문인ㆍ학자들의 보편적 수양 방편이자 삶의 방식으로 자리 잡았던 18세기 초에 이루어졌다. 옥동의 금강산 기행은 그의 나이 38세 되던 肅宗 26년(1700) 8월 17일부터 그해 10월 12일까지 행해졌는데, 이 기간동안 그는 188수의 시와 일기체 기행문을 지었다. 불과 57일 밖에 되지 않는 기행기간 동안 모두 188수의 시를 지어「東遊錄」으로 엮었고, 이후 이 경험을 바탕으로「東遊篇」을 엮어냈다는 것에서도 알 수 있듯이 옥동에게 금강산 기행은 상당히 강렬한 경험으로 자리하고 있었다고 생각된다. 옥동이 57일간 유람하며 쓴 188수의 시는 후대의 문인들과 비교해 보아도 결코 뒤지지 않는 양이다. 또 옥동의 금강산 기행은 이전 시기 학자들이 추구했던 수양을 위한 기행이 아니었다. 옥동은 수양과 함께 그 자신의 학습과 창작에 도움이 되고자 금강산 기행을 떠난 것이다. 옥동의 금강산 기행 산문은 자신이 접한 경물을 자신의 눈에 닿는 순서에 따라 차례대로 묘사하는 순차적이고 객관적인 묘사법을 취하고 있다. 이런 객관적 기술태도는 대상을 철저하게 경험적이고 또 사실적으로 그려내게 한다. 이와 함께 옥동의 금강산 기행시는 대상을 내면화하여 관조한 뒤, 관조의 결과 일어나는 절제된 정감을 시 속에 표출하여 강한 회화성을 보여주면서 작자의 감정을 시의 표면에 드러내지 않는다. 옥동은 금강산 유람 도중 부친 매산의 흔적을 발견하고 감격하여 시를 짓기도 하는데, 옥동의 금강산 유람 일정이 그의 부친 매산의 금강산 유람 일정과 흡사하다는 것과 그의 부친 매산 역시 금강산을 유람한 뒤 그 경험을「金剛途路記」라는 일기체 기행 시문집으로 엮었다는 것은 옥동의 금강산 유람이 그 당대 남인 계열 안에서 존재했던 遊山이나 紀行의 전형이 아닐까하는 의구심을 가지게 한다. 따라서 옥동의 금강산 기행 시문집인「東遊錄」과「東遊篇」은 이를 통해 옥동의 문학세계를 탐색해 볼 수 있게 한다는 것과 함께 조선조 遊山ㆍ紀行 문학 연구에 새로운 가능성의 단서를 보여주었다는 것에서 의의를 찾을 수 있지 않을까 생각해본다. The Poetry and prose of Kumkang mountain traveler's(金剛山 紀行) of Eok Dong(玉洞) Lee-Seo(李서) was made in the early 18th century. In this time, enjoy mountain and traveler's journal was the general culture way for a literary man. His journal was made from Sookjong(肅宗) 26(1700), Aug. 17th to Oct. 12th when he was 38 years old. During this time, he wrote 188 poems and diarial traveler's journal. Only for 57 days journal, he wrote Dongyoorok(「東遊錄」) based on his 188 poems and wrote Dongyoopeon(「東遊篇」) based on his experience of this journal. So it seems that the experience of EokDong's Kumkang mountain traveling was taking a big place in his life. The number of 188 poems was not the small quantity of after ages's literary man. And Eokdong's Kumkang mountain traveler's journal was not the same general traveler's journal of other's. Eokdong left journey to Kumkang mountain for his self-culture, his self study and his creative writing. Eokdong's Kumkang mountain traveler's journal prose described all the scenary of the season in the order and objective description. This objective description made it possible to express any object very experienced and realistic way. Also Eokdong's poetry made it possible any object to internalization and to contemplate, and then expressed and showed the temperate feeling in the poetry come from the contemplate, but the feeling of writer was not disclosed in the poetry. During his journey, he found some traces of his father Measan(梅山), so he was inspired and wrote some poems. The schedule of Eokdong's Kumkang mountain journey and his father Maesan's Kumkang mountain traveling was similar, and Eokdong's father Maesan also wrote diary style traveler's journey 'Kumkangdoroki(「金剛途路記」)'. By this reason, Eokdong also followed the general way for culture in Namin family. So the value of Eokdong's traveler's journey ‘Dongyoorok’ and ‘Dongyoopeon’ is that they gave a chance to study Eokdong's literature world and also showed the possibility to study the traveler's journey literature in Chosun dynasty.

      • KCI등재
      • KCI등재

        옥동(玉洞) 이서와 성호(星湖) 이익(李瀷)의 비교(比較)를 통해 본 성호가(星湖家) 시세계(詩世界)의 일양상(一樣相)

        윤재환 ( Jae Hwan Yoon ) 한민족어문학회 2012 韓民族語文學 Vol.0 No.62

        玉洞 李서(顯宗3년~景宗3년, 1662~1723)는 梅山 李夏鎭의 다섯 아들 중 前配인 贈貞婦人 龍仁李氏 留守 後山의 따님에게서 태어난 세 아들 중 세 번째이다. 星湖 李瀷 (肅宗 7년~英祖 39년, 1681~1763)은 매산 이하진의 다섯 아들 중 後配인 安東權氏 權大後의 따님에게서 태어난 두 아들 중 막내이다. 옥동과 성호는 매산 이하진의 다섯아들 중 셋째와 다섯째로 19년의 나이 차이가 난다. 형제 사이로는 적지 않은 나이차가 있는데, 이 두 사람의 사이는 나이차이만큼 멀고도 또 가까웠다. 옥동이 부친 매산과 20년을 같이 보냈던 반면, 성호는 불과 8개월만을 그것도 유배지에서 부친과 함께할 수 있었을 뿐이다. 따라서 부친을 통해 가학을 전수받지 못한 성호는 그의 형들을 통해 학문을 익힐 수밖에 없었고, 둘째 형인 섬계 이잠과 셋째 형인 옥동 이서를 통해 가학을 익혔지만, 성호의 학문세계 형성에 보다 큰 영향을 미친 인물은 셋째 형인 옥동 이서였다. 그런데 옥동은 이전까지 그의 가문 안에서 전해지던 가학 전통에 강한 자극과 충격을 주는 변화의 시작점이었다. 옥동 이전까지 그의 가문은 문학으로 聲價를 얻었던 文翰家였는데, 이 가문의 학문 경향이 옥동에 의해 經學중심으로 변화되었고, 옥동은 문학 중심의 가학 전통을 경학 중심으로 전환시켜 성호에게 전했다고 보인다. 그러나 옥동이 문학 위주의 가학 전통을 바꾸었다고 하더라도 누대 내려온 가학 전통이 한 순간 바뀌기는 어렵다. 이 글은 여기에 주목하여 기획된 것이다. 星湖家의 전통적인 長處가 문학에 있었고, 성호 이후 성호에게 가장 큰 영향을 받았다고 밝혔던 혜환과 금대라는 두 인물이 모두 당대 文翰으로 이름을 떨쳤다는 점에서 星湖家학문 전통 중 큰 줄기의 하나가 문학이라고 생각된다. 그리고 그 문학 전통 안에는 이들 나름의 어떤 공통분모가 분명히 존재하고 있으리라 유추된다. 이 글은 星湖家문학 속의 공통분모를 발견하여 이들의 문학적 공통점을 구체화하고자 하는 것이다. 이와 같은 작업을 통해 星湖家라는 하나의 가문 속에 존재하는 가문의 문학적 특성을 찾아내고, 이를 바탕으로 家學과 개인의 관계를 구체화 해 보고자 한다. Maesan Lee Hajin, the father of Okdong Lee Seo(1662~1723, Hyeonjong 3~Gyeongjong 3) and Seongho Lee Ik(1681~1763, Sukjong 7~Yeongjo 39), had two wives in sequence. The first wife was honored as Jeongbuin, and her father was a Yusu who was Lee Husan of Yongin Lee family. Maesan`s second wife was a daughter of Gweon Daehu of Andong Gweon family. Maesan had five sons: three from his first wife, and two from his second wife. Okdong Lee Seo was the third son from Maesan`s first wife, and Seongho Lee Ik was the second son from the second wife. Among Maesan`s all five sons, Okding was the third and Seongho the fifth; and between the two was the age difference of 19 years. The age difference was relatively big for siblings, and the relationship between the two was not only distant but quite close as far as their age difference. While Okdong lived together with his father Maesan for 20 years, Seongho could spend merely 8 months with his father and it was even during Maesan`s exile. Indeed, Seongho could not inherit the academic tradition from his father but studied under his brothers. Seongho practiced his study under Seomgye Lee Jam, his second brother, and Okdong Lee Seo, his third brother; between the two Okdong influenced Seongho much more. However, Okdong was a stimulative turning point in his family`s academic tradition. Before Okdong his family`s academic tradition had been famous for its literary height, but such a tradition was shifted toward the Confucian classical study by Okdong. It seems that Okdong transmitted such a family`s academic tradition shifted from literature to the Confucian classical study to Seongho. Nevertheless, although Okdong shifted his family`s academic tradition, the tradition accumulated for many generations was hard to transformed at once. This article pays attention to it and is arranged. The forte of Seongho`s family tradition was in the literature. Through understanding that Hyehwan and Geumdae, both of whom got most immensely influenced from Seongho, attained their fame by their literature, it can be thought that a mainstream of the academic tradition of Seongho`s family was the literature. Furthermore, it can be analogized that within the literary tradition lay the family members`s own common denominator. This article to search for the common denominator among the literatures of Seongho`s family and to exteriorize their literary concomitant features. Throughout the process, this study attempts to search for the literary characteristics of Seongho`s family, and based on it to exteriorize the relationship between an individual and the academic tradition of his family.

      • KCI등재

        호곡(壺谷) 남용익(南龍翼)의 사행시(使行詩)를 통해 본 대일(對日),대청(對淸) 의식(意識)의 양상(樣相)과 의미(意味)

        윤재환 ( Jae Hwan Yoon ) 우리한문학회 2011 漢文學報 Vol.24 No.-

        壺谷 南龍翼(1628~1692)은 우리 문학사에서 한 시대를 대표하는 문인 중 한 사람으로 꼽힌다. 그의 65세 생애 대부분이 문학과 떨어질 수 없는 삶이었고, 그는 이 삶을 그대로 받아들여 생애 대부분을 문학 창작 활동으로 보냈다. 남용익이 65세라는 생애 대부분을 문학과 함께 할 수 있었던 것은 그의 천부적인 문학적 재능과 함께 그에게 문학 창작을 자극했던 굴곡진 삶의 경험이 존재하고 있었기 때문이라 생각된다. 남용익은 임진왜란이 끝난 30년 뒤, 병자호란이 일어나기 9년 전에 태어났다. 임진왜란을 직접 경험하지는 못했지만, 그 여파가 완전히 가라앉기 전에 태어났으니 조선이 겪은 최악의 外侵 두 가지 모두에 적지 않은 영향을 받은 삶을 살았다고 볼 수 있다. 남용익의 삶이 임진왜란과 병자호란 모두에 일정한 영향을 받았다고 한다면, 그가 가진 일본과 청나라에 대한 인식과 이 인식을 바탕으로 형성되었을 일본과 청나라에 대한 의식을 충분히 짐작할 수 있다. 여기에 남용익은 임진왜란 이후 57년이 되던 그의 나이 29세 때 일본으로 사행을 갔으며, 병자호란이 끝난 30년 뒤인 그의 나이 38세 때 청나라로 사신을 갔다. 불과 9년을 간격으로 조선에 가장 큰 危害를 가한 두 나라를 모두 다녀온 것이다. 이 글은 이와 같은 남용익의 일생에 대한 관심과 그가 지니고 있었을 일본과 청나라에 대한 의식에 관한 호기심, 그리고 그 의식의 문학적 구현에 대한 흥미를 바탕으로 기술되었다. 일본과 청나라로 사행을 가기 전 남용익은 이 두 나라를 어떻게 인식하고 있었으며, 사행을 마친 뒤 이 두 나라를 어떻게 의식하였을까. 또 일본과 청나라에 대한 남용익의 의식은 어떤 차이를 보이며, 그 차이는 어떤 뜻이 있는가 하는 것이다. 그런데, 『호곡집』에 수록된 「부상록」과 「연행록」을 통해 살펴본 남용익의 대일 의식과 대청 의식은 단일 층위에서 이야기하기 어려운 것이다. 이 차이는 일본과 청나라라는 개별적인 두 나라에 대한 인식의 차이가 아니라 中華와 異域이라는 文化圈域에 대한 차별 의식에 기인하는 것이라 생각된다. 문화적 동질성을 기준으로 세상을 나누어 보았을 때 당대 조선인들에게 중국은 동일 문화권 속에 존재하는 동지와 가족이었지만, 일본은 어떻게 보아도 가족이 될 수 없었다. 이 차이는 조선과 일본 사이에 임진왜란이라는 전란이 일어나지 않았다고 하더라도 바뀌지 않았을 것이라 생각된다. 청나라 역시 오랑캐라는 것은 일본과 다름없지만, 현재 청나라 사람들이 발 딛고 있는 지역이 중화 문명의 한 가운데라는 점에서 일본과 같을 수는 없는 것이었다. 따라서 청나라의 지배계급에 대한 비판의식이 커지면 커질수록 청나라 백성들에 대해서는 연민의 정이 일어나고, 과거 정통 중화 문명에 대한 회고의 정이 깊어지게 되는 것이다. 이런 점에서 남용익의 대일 의식과 대청 의식의 비교는 두 나라에 대해 남용익이 지니고 있었던 의식 세계를 비교하는 작업이라기보다 동일 문화권과 이질 문화권에 대한 인식 차이의 비교로 바라보는 것이 옳다고 생각된다. 문화권역 사이의 상호 동질성과 이질성에 대한 구분 의식이 남용익을 비롯한 당대 조선 문인들이 일본과 청나라를 바라보는 인식 차이의 근본적인 원인이었고, 이 인식 차이의 근본적인 원인은 일본과 청나라가 실질적으로 얼마나 발전하고 진보하였느냐에 상관없이 당대 조선 문인들을 사로잡고 있었던 보편적인 의식이었다고 생각된다. 이 구분 의식이 남용익의 「부상록」과 「연행록」에서 볼 수 있는 차이를 만든 근본 원인이라고 할 수 있다. HoGok Nam,Yongik is one of the person who representing the history of literature in a time. His whole life (65 years) can`t be imagined without literature and he spent most of his life to create literature. The reason how Nam,Yongik could spend whole his life with literature might be his natural talent of literature and his unordinary experiences. These might encourage him to create literature. Nam,Yongik was born 30 years after finished Japanese Invasion of Korea in 1592 and 9 years before the Manchu war of 1636. Even he didn`t have experience of the invasion, he was born in the time that the effect from the invasion was not settled down so his life was effected a lot by the worst cases the invasion and the war in Chosun. If Nam,Yongik`s life got some effect from the invasion and the war, the sense toward Japan and China can be guessed. Additionally he visited Japan when he was 29 years old (57 years after the invasion) and visited China when he was 38 years old (30 years after the war) as envoy. Only 9 years term, he visited two countries who gave the most critical damage in Chosun. This writing is composed based on the interesting of Nam,Yongik`s life, the curiosity of his sense toward Japan and China and the literature created by his sense. This writing is trying to find what was his sense before and after visited these two countries, and what his sense was changed and what is the meaning of the changes. However, the sense toward Japan and China studied through 「BooSangRok」 and 「YeonHeangRok」 in 『HoGokJip』 can`t be considered with one aspect. The reason might be not the difference of his sense toward Japan and China but the difference of his sense toward the cultures between these two countries. If consider the cultural situation in that time, China was considered as company or family in the same cultural area but Japan couldn`t be in the same area. This difference may not be changed even the invasion was not happened. Even China is considered as barbarian country like Japan, it was considered the area China located as the middle of the culture. So the critical mind about the ruling class was getting bigger and bigger, then sympathy for the people in China was happened, and the feeling for reminiscence about the traditional culture in the past was deeper and deeper. In this viewpoint, the difference of Nam,Yongik`s sense is not the difference of his sense toward these two countries but the difference of recogniztion of two different cultures. The sense of difference cultures was the basic reason that made the difference the sense toward these two countries in writers of Chosun including Nam,Yongik. This difference was the common mind of the writers in Chosun even it wasn`t the matter how these two countries was developed in practically or not. So this sense of the difference can be considered as the main reason that made the difference in 「BooSangRok」 and 「YeonHeangRok」.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼