RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어 종결어미 ‘-네’와 중국어 어기조사 ‘啊(a), 呢(ne)’의 대조연구

        왕페이야오 우리말학회 2024 우리말연구 Vol.78 No.-

        이 글의 목적은 한국어 종결어미 ‘-네’에 대응하는 중국어 어기조사 ‘啊(a)’와 ‘呢(ne)’를 살피는 것이다. 중국어 어기조사 ‘啊(a)’는 화자의 감정을 표현하는 어기조사이며, ‘呢(ne)’는 화자가 말하는 내용, 즉 청자에게 자신이 말하고자 하는 내용을 주의하라는 뜻의 어기조사이다. 또한 본 연구는 증거성과 인칭의 상호작용 측면을 살펴보기 위해 평서문의 한국어 ‘-네’와 중국어 어기조사 ‘啊(a)’와 ‘呢(ne)’의 주어인칭 사용의 공통점과 차이점을 밝혔다. This paper aims to first confirm that in declarative sentences, the Chinese modal particles ‘啊(a)’ and ‘呢(ne)’ correspond to the Korean ‘-ney(-네)’ with a distinction: ‘啊(a)’ expresses the speaker's emotions, while ‘呢(ne)’ indicates the speaker's content, meaning that the speaker wants the listener to pay attention to what is being said. Additionally, the current Korean ‘-ney(-네)’ is discussed within the categories of evidentiality and mirativity based on its semantic functions. This paper intends to discuss the evidentiality and mirativity of Korean sentence-final ending ‘-ney(-네)’ separately, and to reveal that the corresponding Chinese Modal Particles ‘啊(a)’ and ‘呢(ne)’ also fall within the categories of evidentiality and mirativity in declarative sentences. Evidentiality refers to the observation of information, which varies depending on the observer and is related to the deictic category of person. The Korean sentence-final ending ‘-ney(-네)’ generally has a first-person subject, whereas this study seeks to confirm that the Chinese ‘啊(a)’ and ‘呢(ne)’ are restricted by a second-person subject.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼