http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
독일 도시공간의 문화적 표상과 서사 읽기를 위한 텍스트학 기반의 간학문적 연구 - 베를린, 뮌헨, 프랑크푸르크, 프라이부르크의 미디어 표상을 기반으로 -
오장근 한국독어학회 2012 독어학 Vol.25 No.-
In der vorliegenden Arbeit handelt es sich um textwissenschaftlich basierte interdisziplinäre Untersuchungen zum Verstehen der kulturellen Vorstellungen und narrativen Strukturen von deutschen Städten, und zwar Berlin, München, Frankfurt,und Freiburg, die hier als Analysegegenstand ausgewählt werden. Dabei werden ihre charateritischen Kulturimages und Narrativstrukturen fokussiert. Diese Arbeit,in der die Kulturrepräsentationen und Textstrukturen des Stadtraums ebenso wie die Stadt-Bedeutung, Stadt-Story, Stadt-Image mit Hilfe der interdisziplinären Analyse dargestellt werden, folgt einer vorbildlich kulturwissenschaftlichen Methodologie vorgezeigt, von diesem Gesichtpunkt aus will sie die vier Stadträume als textliche Gefügen erfassen.
아담의 손가락 -미켈란젤로 ‘천지창조’ 중 <아담의 창조>에 대한 기호학적 주석
오장근 한국독어학회 2011 독어학 Vol.23 No.-
Die vorliegende Arbeit setzt sich zum Ziel, eine semiotische Annotation zum Verstehen der Freskomalerei <Schöpfung des Menschen>, die von Michelangelo in der Sixtinischen Kapelle dargestellt wird, zu geben. Dazu wird zunächst die Körpersprache von Adam mit Hilfe der kinetischen Semiotik und FACS analysiert, so dann die Körpersprache des Schöpfers. Zum Schluss wird die Freskomalerei <Schöpfung des Menschen> als Untersuchungsgegenstand in der integrierten Perspektive betrachtet. In dieser Arbeit wird zudem thematisiert, warum Michelangelo die Schöpfung des Menschen durch den Fingerkontakt zwischen Adam und Gott darstellen will.
미디어문화 콘텐츠 분석을 위한 텍스트학의 응용 가능성- 텍스트 유형론에 근거한 광고텍스트 읽기를 중심으로 -
오장근,김영순 한국독어학회 2005 독어학 Vol.11 No.-
In der vorliegenden Arbeit wird es versucht, eine Untersuchungsmöglichkeit zur textwissenschaftlichen Analyse der Medienkultur festzustellen Dafür wird hier die Texttypologie als eiene zugrundliegende Theorie zur Analyse der Medienkultur angewendet, weil das auf Texttypologie basierten Verstehen der Medienkultur eine integrierende Methodologie ist, worin die semantische Zusammenhang zwischen der Medienform und dem Medieninhalt(eng. ‘contents’) mitgerechnet wird. Als ein Untersuchungsbeispiel wird in der vorliegenden Arbeit ein deutscher Werbetext nach den Prozeduren der Texttypologie analysiert.
유로워드넷 기반의 어휘 데이터베이스 활용을 위한 한국어-독일어 ILI 대응 방법론 연구
오장근,Oh Jang-Geun 한국독어학회 2002 독어학 Vol.6 No.-
EuroNet ist eine multilinguale Datenbasis mit WordNets $f\"{u}r\;einige\;europ\"{a}ische$ Sprachen ($holl\"{a}ndisch$, italienisch, spanisch, deutsch, $franz\"{o}sisch$, tschechisch und estnisch). Die WordNets werden genauso wie das amerikanische WordNet $f\"{u}r$ Englisch (Princeton WordNet, Miller et al. 1990) in Synsets (Zusammensetzen der synonymen $W\"{o}rter$) mit grundlegenden lexikalisch-semantischen Relationen zwischen ihnen $ausgedr\"{u}ckt$ strukturiert. Jedes WordNet stellt also ein einzigartiges innersprachliches System $f\"{u}r$ die lexikalischen und konzeptuellen Relationen dar. $Zus\"{a}tzlich$ werden diese auf dem Princeton WordNet basierten WordNets (z.B. GermaNet) mit einem Inter-Linguale-Index (kurz, ILI) verbunden. $\"{U}ber$ diesem Index werden die Sprachen zusammengeschaltet, damit zu gehen ist $m\"{o}glich$, von den $W\"{o}rtern$ in einer Sprache zu den $\"{a}hnlichen\;W\"{o}rtern$ in jeder $m\"{o}glicher$ anderen Sprache. Der Index gibt auch Zugang zu einer geteilten Top-Ontologie von 63 semantischen Unterscheidungen. Diese Top-Ontologie stellt einen allgemeinen semantischen Rahmen $f\"{u}r$ aile Sprachen zur $Verf\"{u}gung,\;w\"{a}hrend$ sprachspezifische Eigenschaften in den einzelnen WordNets beibehalten werden. Die Datenbasis kann, unter anderen, $f\"{u}r$ einsprachige und multilinguale Informationsretrieval benutzt werden. In der vorliegenden Arbeit handelt sich also um eine methodologische Untersuchung der koreanisch-deutschen ILI-Verbindung zur Anwendung der auf dem EuroNet basierten lexikalischen, semantischen Datenbasis. Dabei werden einzelnen Lexeme in koreanischen, deutschen WordNets $zun\"{a}chst$ mit Hilfe der Sense-Analyse semantisch differenziert, und dann durch lexikalische und konzeptuelle Relationen(ILI) miteinander verbunden. Die Equivalezverbindungen dienen, sprachspezifische Konzepte zum ILI abzubilden. Sie werden von einem anderen Synset der moglichen Relationen aus der Euronet-Spezifikation genommen. Wenn es keinen ILI-Rekord gibt, der ein direktes Equivalenz zu einem gegebenen Konzept darstellt, kann das Konzept in der Frage $\"{u}ber$ EQ-Near-Synonymie, EQ-Hyperonymie oder EQ-Hyponymie Relationen verbunden werden.