http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
서남해안(西南海岸) 간석지토양(干潟地土壤)의 특성(特性)에 관(關)한 조사연구(調査硏究)
심재환,정정화,안열,Shim, Jae-Hwan,Jung, Jung-Hwa,An, Yeul 한국토양비료학회 1989 한국토양비료학회지 Vol.22 No.4
서남해안(西南海岸)에 분포(分布)되어 있는 간척가능지(干拓可能地) 442,000ha에 대(對)한 토성별(土性別) 분포현황(分布現況)과 물리화학적(物理化學的) 특성(特性)을 조사(調査) 분석(分析)하고 토양(土壤) 성숙(成熟)에 따라 일어나는 상상(像想) 침하량(沈下量)에 대(對)하여 연구(硏究)한 결과(結果)를 요약(要約)하면 다음과 같다. 1. 기존간척지(旣存干拓地) 257,000ha의 토성별(土性別) 분포면적(分布面積)은 미사식양질(微砂埴壤質) 53.0%, 미사사양질(微砂砂壤質) 36.0%, 사질(砂質) 6.0%, 사양질(砂壤質) 5.0% 이다. 2. 간척가능지(干拓可能地) 442,000ha의 토성별(土性別) 분포면적(分布面積)은 미사식양질(微砂埴壤質) 51.0%, 사질(砂質) 20.0%, 사양질(砂壤質) 15.0%, 징사식양질(徵砂埴壤質) 14.0%이며 지역별(地域別) 분포(分布)는 경기(京機)와 전남(全南)은 미사질계토양(微砂質系土壤), 전북(全北)은 조립질토양(粗粒質土壤), 충남지역(忠南地域)은 각종토성(各種土性)이 고르게 분포(分布)되어 있다. 3. 간척가능지토양(干拓可能地土壤)은 염도(鹽度)(EC) 46~51mmhos/cm, E.S.P 25~60%, pH 7.5~8.0으로 U.S.Salinity Lab의 염류토양(鹽類土壤) 분류(分類)로 함염(含鹽)Alkali토와(土) 유사(類似)하다. 4. 간척가능지(干拓可能地)를 농경지(農耕地)로 개발(開發)할때 예상(豫想)되는 침하량(沈下量)은 미사질양토(微砂質壤土) 18.0%, 치사질식양토(徵砂質埴壤土) 21.0%이다. The soil texture and the physico-chemical characteristics of 442,000ha reclaimable tide land in the south-western of korean peninsular were analysed. The subsidence which may occur as the soil ripened was studied. The results were as follows : 1. Among the 257,000ha of existing reclaimed tidal land 53.0% was tine silty soil and 36.0% coarse silty, 6.0% coarse loamy and 5.0% sandy soils, respectively. 2. Out of the total 442,000ha of reclaimable tidal land, 51.0% was coarse silty soil, and 20% sandy, 15.0% coarse loamy and 14.0% fine silty textural family, respectively. The coarse silty deposits were mainly distributed in the Gyeong gi and Jeonnam coast, while the coarse deposits(Coarse Loamy-sandy) exist in the Jeonbuk coastal area, but in the Chungnam areas there were various textural grades. 3. Reclaimable tidal Land in the south-western part of the peninsular was Classified into saline and alkaline soil. Electric Conductivity in saturation extract was extremely high that was 46~51 mmhos/cm, E.S.P was more than 25% and pH was ranged around 7.5~8.0 4. Reclaimed to cultivated field the subsidence reclaimable tide land to be expected when was about 18% in Soil and 21% in Sicl soils calculated down to 1.25m of the profile.
QUAL-Ⅱ E 모델에 의한 만경강의 (萬頃江) 수질예측
심재환,최문술 ( Jae Hwan Shim,Moon Sul Choi ) 한국환경농학회 1991 한국환경농학회지 Vol.10 No.1
The QUAL-II E Model was applied to predict the water quality of the Mankyong drainage System, and lead to following conclusion. 1. The difference between computed and measured BOD at the M-3 (Bakgugeong) station was within 10%, indicating that the application of the QUAL-IIE Model for the prediction of water quality was satisfactory thus far. 2. The application of the model states that the discharge of concentrated pollutants at the M-1 station on the Jeonju stream, located 41Km upstream from the estuary, causes the worst problems. The sluice which extends residence time and enlarges watery surface improves water quality by a Self-purification process at the M-3 station, 28km upstream from the estuary. 3. The accuracy of the model diminished when this model was applied on the estuary downstream of the sluice. Hence, the application of the model on the estuary needs to be used with caution. 4. Among the conputed water quality parameters, BOD is the worst problem. At the M-3 station, BOD is computed to be 26.6 ㎎/1 in 1996, 30.7 ㎎/1 in 2,001, 33.0 ㎎/l in 2006, and 37.5 ㎎/1 in 2011. When preventive measures against water pollution are not properly exercised, severe problems in irrigation and water resources are expected. This study will be of used in the selection of irrigation water intake points, the criteria of effluent treatment, the management of water resources, and the establishment of water quality managemont policy.
심재환(Jae-hwan Shim),한성길(Sun Gil Han),신유인(Yoo In Shin),윤찬헌(Chan Heon Yoon),송철기(Chul Ki Song) 대한기계학회 2013 대한기계학회 춘추학술대회 Vol.2013 No.12
Planetary gear systems are used in driving system of excavators as reduction gear and widely used in industrial field such as transmission in automobile, machine tools, semiconductor equipment and so on. Planetary gear systems have advantages of high power density, large reduction in a small volume, multiple kinematic combinations, and axial direction of power path. Gears in planetary gear systems sometimes get short-life due to wear and breakage by repetitive load during operation time. In this paper, the strength design evaluation for the planetary gear system was performed to make sure the gears’ stability and durability during operation time.
심재환(Shim, Jaehwan) 한국외국어대학교 중남미연구소 2020 중남미연구 Vol.39 No.3
본 연구는 중남미와 스페인에서 국내로 수입되는 영화와 드라마에 들어가는 자막의 제작과 관련해 국내 방송업계에서 준수하는 자막 제작 규칙을 국내 번역가와 영상번역 연구자들에게 설명하고 해당 규범과 규칙으로 인한 제한 속에서 발화되는 대사 내용의 의도와 의미를 효과적으로 살리며 축약하는 번역전략을 소개하는 것을 목표로한다. 미디어 산업의 발달과 함께 우리는 기존의 방송 업계는 물론 1인 미디어 플랫폼을 통해 콘텐츠 제작자와 소비자가 직접적으로 만나고 교류하는 시대로 접어들었으며, 수많은 문화콘텐츠가 세계적으로 공유되는 현실에서 살고 있다. 이런 과정 속에서 예나 지금이나 대중이 가장 많이 접하는 번역은 영상번역이며 그 중에서도 제작 속도와 가성비를 이유로 선호되는 것이 바로 자막이다. 영상번역은 제도적인 특성을 가진 제도 번역의 일종으로 업계에서 관례적으로 굳어진 규범과 규칙을 따르는데, 통번역 학계는 물론 많은 번역가들이 이에 대해 전혀 모르거나 구체적으로 어떤 것이 있는지 알지 못하고 있다. 본 연구는 자막 제작을 위한 BA영상번역 규칙을 설명하며 기존 영상번역 연구의 미흡한 부분을 보완하고, 효과적으로 축역된 자막의 제작을 위해 일반 번역가도 이해하고 적용할 수 있는 해석이론에 기반한 재필(rewriting) 전략을 소개한다. This study aims to broaden the understanding of audiovisual translation with the purpose of contributing to the education and analysis of audiovisual translation by listing and explaining existing conventions for subtitling in audiovisual translation. These are products of conventional ways and methods of translating, styling, structuring and laying out subtitles on screen, which have come to take root as a set of rules that audiovisual translators must know and follow. Such conventions were formed due to the inherent spacial and temporal limitation in audiovisual translation for subtitling in order to facilitate viewer reading and comprehension hindering the transmission of non-linguistic information on screen. These rules have undergone several changes until becoming the set of concrete conventions that is used today for audiovisual translation. It has been adjusted to fit the target language and its display on screen, as well as to improve the convenience of reading subtitles. Precedent research and studies in Korea have yet to list and explain these rules, as most related research focus on the analysis and evaluation of the linguistic aspects and equivalence of the end product based on the source text. However, it must be understood that this is a unique type of translation that is closer to institutional translation, which conventions have spread throughout the audiovisual field and industry. These conventions affect the translation and the translator"s translation tactics and must be considered prior to any linguistic analysis or evaluation. The study lists and explains said conventions for Korean subtitling. It also introduces a method for creating condensed translations for subtitling that satisfy given conventions, a rewriting strategy based on the interpretation theory.