RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        고구려사와 만선사(滿鮮史)

        이노우에 나오키(Inoue, Naoki),박성현(번역자) 계명대학교 인문과학연구소 2017 동서인문학 Vol.0 No.53

        러일 전쟁 후 시라토리 쿠라키치[白鳥庫吉], 이나바 군잔[稲葉君山] 등의 연구자는 일본의 확고한 한국 통치를 위해 한반도와 요동반도를 같이 지배할 것을 주장하면서 이를 위해 ‘만선 불가분론(滿鮮不可分論)’을 주창했다. 여기에서 고구려사는 매우 중시되었는데, 요동반도와 한반도를 동시에 지배한 나라는 역사상 고구려가 유일했기 때문이다. 만선사(滿鮮史)라고 하는 것은 역사적 · 지리적은 물론 당시의 정치적 정세로 보았을 때 고구려를 근거로 한 역사 지리적 공간이었다고 말할 수 있다. 만선사는 곧 고구려사였던 것이다. 여기에서 만선사와 고구려사의 밀접한 관계가 인정되어, 그 특질의 하나를 엿볼 수 있는 것이다. After Russo-Japanese War, KURAKICHI Shiratori and KUNZAN Inaba insisted on ruling over Korean Peninsula and Liaotong Peninsula at the same time for strong rule of Japan in Korea. Therefore, they insisted on the inseparability of Manchuria and Korea. It was only Koguryo to have ruled over Liaotung and Korean Peninsula at the same time in history. Therefore the history of Koguryo was esteemed. The history of Mansen (Manchuria-Korea) is not only a historic geography object, and, judging from the political situation at that time, it may be said that it was history geographical space to assume only Koguryo grounds. History of Mansen was history of Koguryo. This shows that the history of Mansen and history of Koguryo were related. And I can accept one of the characteristics of the history of Mansen.

      • KCI등재

        [번역문] 한국 고대국가의「국기(國記)」에 대하여

        고미야 히데타카(Komiya, Hidetaka),박성현(번역자) 계명대학교 인문과학연구소 2015 동서인문학 Vol.0 No.50

        본고에서는 중국에서 작성한 한국 고대국가의「국기(國記)」를 검토하였다. 이러한 국기는 크게 두 가지로 분류할 수 있다. 첫째는『숙신국기(肅愼國記)』처럼 견문한 내용과 전(前) 시대부터의 교섭 사실을 집적, 정리한 것이다. 둘째는『고려기(高麗記)』,『신라국기(新羅國記)』,『발해국기(渤海國記)』처럼 국제 동정이나 군사적인 이유로 사신이 수집한 내용을 정리한 것이다. 『숙신국기』와『고려기』·『신라국기』·『발해국기』편찬의 배경은 국제 분쟁의 유무라는 측면에서 차이가 있는데, 전자는 숙신과의 교섭 증가로 그에 대한 지리·풍속 정보가 필요하게 되었던 것이고, 후자는 국제 분쟁에 대처하기 위한 것이었다. 당대(唐代)에는 홍려시(鴻臚寺)에서 한반도 사신이 내왕할 때마다 해당국의 사정을 수집하였기 때문에『숙신국기』처럼 정보를 집적할 필요는 없었다. 이러한 편찬 배경, 목적의 차이는 그것을 활용, 전재(轉載)하여 정사(正史)를 편찬하는 방식에도 영향을 미쳤다.『진서(晉書)』숙신전(肅愼傳)은『숙신국기』의 내용을 거의 모두 게재하였던 것에 비해,『구당서(舊唐書)』나『신당서(新唐書)』는『고려기』,『신라국기』,『발해국기』를 한정적으로 이용하였다. 이들 국기를 통해 당이 국제 관계 속에서 한반도의 정세를 중시하였다는 사실을 엿볼 수 있다. Gukgi (國記) means a book on a kingdom. Ancient China had written some books named gukgi. This article investigated the books named gukgi on kingdoms of ancient Korea. These are divided into two groups. Suksingukgi (『肅愼國記』) is a compilation of envoy’s knowledge and records on relations from the beginning. On the contrary, Goryeogi (『高麗記』), Sillagukgi (『新羅國記』), and Balhaegukgi (『渤海國記』) are just records of envoy to prepare for war or negotiation. Suksingukgi was written because Jin dynasty needed more informations on Suksin with increasing frequency of contact with it. The others were written to handle the disputes with the kingdoms. Tang dynasty’s ministry of foreign affairs was already accumulating the records on the kingdoms through the visiting envoys. The purpose of writing affected the use of the book. The most part of Suksingukgi was copied in the Book of Jin. However, Goryeogi, Sillagukgi, and Balhaegukgi were partly used in the compilation of the Book of Tang and the New Book of Tang. Gukgi on kingdoms of ancient Korea shows Tang dynasty placed emphasis on the relations with them.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼