http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
박경래,곽충구,이기갑,강영봉 한국방언학회 2012 방언학 Vol.0 No.16
The purpose of this paper is to introduce and investigate the new dialect words that are used in a regional dialect in Korea. Twenty one dialect words are introduced in this paper. This twenty one 야alect words are all the important linguistic material from the lexical and cultural point of view. This dialect materials were recorded from native speaker's dialogue, dictation. This dialects include five new words in Chungcheong-do dialect, six new words in Hamkyeong-do dialect and five new words in Jeolla-do dialect and five new words in Cheju-do dialect. Chungcheong-do dialect words were written by Park Kyeongrae(Semyung University), Hamkyeong-do dialect words were written by Kwak Chunggu(Sogang University), Jeolla-do dialect words were written by Lee kigap(Mokpho University) and Cheju-do dialect words were written by Kang Youngbong(Cheju University). We set out the standard word corresponds to dialect, a part of speech, a definition of the dialect word, a diversity forms of the each dialect word, related area, illustrative sentences and explanation to each dialect word. We can find through this work that the new dialect words makes significant contribution to study of the dialect. And the new dialect words enrich our vocabulary. 이 글은 사전에 등재되어 있지 않은 방언을 새로 발굴하여 소개하는 열 번째 연재물이다. ‘새로 발굴한 방언(10)’에 소개하는 방언들은 충청도, 원함경도, 전라도, 제주도 지역의 토박이 화자들에게서 조사한 것이다. 여기에서 소개하는 방언 어휘들은 모두 국어사전에 등재되지 않은 것이다. “새로 발굴한 방언”에 소개하는 방언들은 새로 발굴하여 처음 소개하는 방언 어휘들이거나 기존의 사전이나 연구물에 소개되었더라도 오류가 있는 것, 뜻이나 용법이 다른 것, 뜻은 비슷하지만 어휘 형태가 다른 것들도 있다. 그리고 여기에 소개하는 방언들의 상당수는 관련 지역에서 일상적으로 쓰이다가 이제는 점차 소멸해 가는 마지막 단계에서 필자들에게 구조되어 운 좋게 문자로 되살아난 것이다. 그러나 연구자들이 미처 구조하지 못하는 사이에 시나브로 소멸해 가는 수많은 방언들을 생각하면 안타까울 뿐이다. 방언은 그 방언을 사용하는 지역민들의 삶을 반영하고 있다. 방언을 통하여 사상(事象)이나 개념을 기호로 형식화하는 일은 그 지역 화자들의 인식의 소산이고 또 그 지역어의 어휘 체계 내에서의 일들이기 때문이다. 방언은 그 방언이 사용되는 지방의 문화와 사회적인 맥락을 반영하고 있어 방언을 통하여 그 지역을 가장 잘 이해할 수 있다. 여기에 소개하는 방언들은 어원(語源)은 같지만 지역에 따라 조금씩 의미의 차이를 보이는 방언형들도 있다. 예컨대, 경북 지역의 식혜가 중부방언권의 식혜와 그 명칭은 같아도 그 내용물이나 제조 방법에서 차이를 보이는 경우가 그런 예다. 또 미세한 뜻 차이를 보이는 표준어와 지역 방언형들이 각기 다른 이름을 가질 수도 있다. 명칭이나 의미의 차이뿐만 아니라 어휘 체계에서 차이를 보이기도 한다. 이러한 차이가 어떠한 요인에 말미암은 것인지를 분명히 말하기란 어려운 일이다. 의미 변화라는 것이 어휘 체계 내의 요소들 간의 관계 또는 사회 문화 등 언어외적 요인들과 관련되어 있기 때문이다. 한편, 방언 어휘는 그 방언이 쓰이는 지역의 사회 문화를 보여 준다. 그 지역의 관습이나 의식주 문화를 반영하고 있는 것이다. 이 글에 소개된 방언은 현재도 충청도, 함경도, 전라도, 제주도 지역에서 사용되는 말들 가운데서 뽑았다. 이번에는 충청도 방언 어휘 다섯 개, 함경도 방언 어휘 여섯 개, 전라도 방언 어휘 다섯 개, 제주도 방언 어휘 다섯 개 등 모두 스물한 개의 방언 어휘를 소개하였다. 여기에 소개된 충청, 전라, 제주도 방언 자료들 대부분은 필자들이 거주하고 있는 지역에서 조사한 것이고 함경도 방언은 중국 길림성 조선족자치주에 거주하는 재중 동포들에게 조사한 것이다. 따라서 표제어로 제시한 방언 어휘가 사용되는 지역을 뜻하는 ‘관련 지역’에 표시된 지역 이외의 지역에서도 이들 방언형이나 이형태들이 사용될 수도 있다. 이런 경우 해당 방언의 의미도 지역에 따라 다를 수 있다는 점을 유의해야 할 것이다.
중국 지린성 조선족의 언어 정체성 변화와 언어 사용 양상
박경래 한국사회언어학회 2018 사회언어학 Vol.26 No.4
Reform and opening-up in China brought rapid changes in the society of ethnic Koreans in China. And those changes caused following changes in language identity and language attitude of those ethnic Koreans that eventually led to change in their language use. The present study investigates relation between changes in language identity and language attitude and their language use. The rates that Ethnic Koreans living in Jilin, China consider their mother language to be Korean(Joseon language, South Korean language and North Korean language) are different by their generations. Middle aged and older people tend more to consider Korean as their mother language compared to younger generation. Those two generations, however, showed opposed opinions about the future language they will use. More of older generation predicted that Korean will be rarely used among ethnic Koreans living in China in the future compared to younger generation. The difference of language identity and the attitude to the language across generations was reflected in their actual language use. Older generations use Korean in general.They may borrow Chinese words when they can’t come up with appropriate Korean words or sometimes show code mixing by using Chinese words and sentences while speaking in Korean. In generations younger than middle age, code mixing and code switching are more frequently observed when their conversation topics are Chinese politics and Chinese cultures. The youngest generation mainly uses Chinese and showed code switching most frequently among all generations. The language use observed differently among the generations is reflection of changes in language identity and language attitude.
박경래,곽충구,강영봉 한국방언학회 2011 방언학 Vol.0 No.14
The purpose of this paper is to introduce and investigate the new dialect words or dialect proverbs that are used in a regional dialect in Korea. Ten dialect words and eight dialect proverbs are introduced in this paper. This ten dialect words and eight dialect proverbs are all the important linguistic materials from the lexical and cultural point of view. This dialect materials were recorded from native speaker's dialogue, dictation. This dialects include five new words in Chungcheong-do dialect, eight new dialect proverbs in Hamkyeong-do dialect and five new words in Cheju-do dialect. Chungcheong-do dialect words were written by Park Kyeongrae(Semyung University), Hamkyeong-do dialect proverbs were written by Kwak Chunggu(Sogang University) and Cheju-do dialect words were written by Kang Youngbong(Cheju University). We set out the standard word corresponds to dialect, a part of speech, a definition of the dialect word and dialect proverb, a diversity forms of the each dialect word and dialect proverb, related area, illustrative sentences and explanation to each dialect word and dialect proverb. We can find through this work that the new dialect words makes significant contribution to study of the dialect. And the new dialect words enrich the Korean language vocabulary. 이 글은 사전에 등재되어 있지 않은 방언 어휘나 속담 등을 새로 발굴하여 소개하는 여덟 번째 연재물이다. 여기에서 소개하는 방언들은 현재의 토박이 화자들이 일상생활에서 사용하는 단어나 속담들이다. 이 방언들은 국어사전에 등재되어 있지 않고 다른 연구물에서도 소개된 적이 없는 것들이다. “새로 발굴한 방언”에 소개되는 방언은 원칙적으로 기존에 소개되지 않은 새로운 방언들만을 골라 소개하는 것이 일차적인 목적이지만 이미 소개되었더라도 풀이나 용법이 다르거나 오류가 있는 것들을 바로잡기 위한 목적도 있다. “새로 발굴한 방언”이라는 제목으로 연재하는 방언 가운데는 현재도 왕성하게 사용되는 것들도 있고 사회의 변화나 생활양식의 변화로 새로운 어휘로 대체되어 가는 과정에 있는 것들도 있다. 그리고 소멸해 가는 마지막 단계에서 필자들의 손에 구제되어 소개되는 운이 좋은 것들도 있다. 어떻든 세상에 알려지지 않은 방언들을 발굴하여 소개하는 일은 매우 의미 있는 작업인 동시에 국어 어휘를 풍부하게 하고 우리말을 살지게 할 것이다. 그럼에도 불구하고 연구자들의 손길이 닿지 않아 시나브로 소멸해 가는 수많은 방언들의 소리 없는 아우성이 안타까움을 더한다. 방언은 그 방언을 사용하는 지역민들의 삶을 반영하고 있기 때문에 그 지방의 문화나 그 방언이 사용되는 사회적인 맥락을 고려하여 파악해야 가장 잘 이해할 수 있고 또 그 말의 맛과 멋도 가장 잘 드러낼 수 있다. 여기에 소개하는 방언 어휘들도 그것들이 사용되는 지역의 문화나 주민들의 정서를 가장 잘 반영하고 있는 것들이다. 이 글에 소개된 방언은 충청도, 함경도, 제주도 지역에서 사용되는 말들 가운데서 뽑았다. 국어사전에 등재되어 있지 않은 어휘나 속담이 대부분이지만 국어사전에 등재되어 있더라도 용법이나 의미를 바로잡거나 보완할 필요가 있는 것도 있다. 이번에는 충청도 방언 어휘 다섯 개, 함경도 방언 속담 여덟 개, 제주도 방언 어휘 다섯 개 등 열 개의 방언 어휘와 여덟 개의 속담을 소개하였다. 여기에 소개된 방언 자료들은 주로 필자들이 거주하고 있는 지역에서 조사했거나 오랜 기간 조사한 자료 가운데서 선정하였다. 따라서 표제어로 제시한 방언 어휘가 사용되는 지역을 뜻하는 ‘관련 지역’에 표시된 지역 이외의 지역에서도 이들 방언이나 이들의 이형태가 사용될 수도 있다. 이런 경우 해당 방언의 의미도 지역에 따라 다를 수 있다는 점을 유의해야 한다.
박경래,곽충구,이기갑,강영봉 한국방언학회 2012 방언학 Vol.0 No.15
이 글은 사전에 등재되어 있지 않은 방언 어휘나 형태소, 속담 등을 새로발굴하여 소개하는 아홉 번째 연재물이다. ‘새로 발굴한 방언(9)에 소개하는방언들은 각 지역의 토박이 화자들이 일상생활에서 사용하고 있는 단어나 형태소들이다. 이 글에서 소개하는 방언들은 국어사전이나 다른 연구물에서 소개된 적이 없는 것들이다. “새로 발굴한 방언”에 소개하는 방언들은 새로 발굴한 방언들이거나 기존의 사전이나 연구물에 소개되었지만 오류가 있는 것,뜻이나 용법이 다른 것들도 있다. “새로 발굴한 방언”들은 대부분 소멸해 가는 마지막 단계에서 필자들에게 구제되어 운 좋게 살아난 것들이라고 할 수있다. 그러나 연구자들이 미처 잡지 못하는 사이에 시나브로 소멸해 가는 수많은 방언들의 소리 없는 아우성이 안타까울 뿐이다. 방언은 그 방언을 사용하는 지역민들의 삶을 반영하고 있기 때문에 그 방언이 사용되는 사회적인 맥락과 문맥에서 그 방언 가장 잘 이해할 수 있고그 말의 맛과 멋도 가장 잘 드러내 준다. 여기에서 소개하는 방언들은 그것들이 사용되는 지역의 문화나 역사를 가장 잘 반영하고 있는 것들이다. 語源은 같지만 지역에 따라 조금씩 의미의 차이를 보이는 방언형들도 있다. 예컨대, 옛 문헌에 나타나는 어휘 의미와, 그 문헌어와 동원어이거나 또는 그로부터 분화된 현대의 방언 의미를 대조해 보면 일정한 차이가 있음을발견하게 된다. 시간과 공간의 양면에서 차이를 보이는 것이다. 비단 의미의차이뿐만 아니라 어휘 체계에서 차이를 보이기도 한다. 이러한 차이가 어떠한 요인에 말미암은 것인지를 분명히 말하기란 어려운 일이다. 의미 변화라는 것이 어휘 체계 내의 요소들 간의 관계 또는 사회 문화 등 언어외적 요인들과 관련되어 있기 때문이다. 이 때문에 같은 어원에서 갈려 나온 어휘는시대와 지역에 따라 각기 다른 체계 속에서 그리고 서로 다른 언어 외적 환경에서 생존해 온 것이므로 그 의미가 다를 수밖에 없다. 방언에서 하나의형태(form)가 의미에 의한 방언차를 보여 주는 예들은 의미 등어선에 의한 방언구획의 자료로도 활용할 수 있을 것이다. 한편, 방언 어휘는 그 방언이 쓰이는 지역의 사회 문화를 보여 준다. 그 지역의 관습이나 의식주 문화를 반영하고 있는 것이다. 이 글에 소개된 방언은현재도 충청도, 원함경도(중국 연변), 전라도, 제주도 지역에서 사용되는 말들가운데서 뽑았다. 이번에는 충청도 방언 어휘 다섯 개, 함경도 방언 어휘 다섯 개, 전라도 방언 어휘 네 개, 제주도 방언 어휘 다섯 개 등 모두 열아홉 개의 방언 어휘를 소개하였다. 여기에 소개된 충청, 전라, 제주도 방언 자료들은 필자들이 거주하고 있는 지역에서 조사한 것이고 함경도 방언은 중국 길림성 조선족자치주에 거주하는 재중 동포들에게 조사한 것이다. 따라서 표제어로 제시한 방언 어휘가 사용되는 지역을 뜻하는 ‘관련 지역’에 표시된 지역 이외의 지역에서도 이들 방언형이나 변이 형태들이 사용될 수도 있다. 이런 경우 해당 방언의 의미도 지역에 따라 다를 수 있다는 점을 유의해야 할것이다. The purpose of this paper is to introduce and investigate the new dialect words that are used in a regional dialect in Korea. Nineteen dialect words are introduced in this paper. This nineteen dialect words are all the important linguistic material from the lexical and cultural point of view. This dialect materials were recorded from native speaker's dialogue, dictation. This dialects include five new words in Chungcheong-do dialect, five new words in Hamkyeong-do dialect and four new words in Jeolla-do dialect and five new words in Cheju-do dialect. Chungcheong-do dialect words were written by Park Kyeongrae(Semyung University), Hamkyeong-do dialect words were written by Kwak Chunggu(Sogang University), Jeolla-do dialect words were written by Lee kigap(Mokpho University) and Cheju-do dialect words were written by Kang Youngbong(Cheju University). We set out the standard word corresponds to dialect, a part of speech, a definition of the dialect word, a diversity forms of the each dialect word, related area, illustrative sentences and explanation to each dialect word. We can find through this work that the new dialect words makes significant contribution to study of the dialect. And the new dialect words enrich our vocabulary.
박경래,곽충구,강영봉 한국방언학회 2011 방언학 Vol.0 No.13
The purpose of this paper is to introduce and investigate the new dialect words and proverbs that are used in a regional dialect in Korea. Ten dialect words and eight proverbs are introduced in this paper. This eighteen dialect words and proverbs are all the important linguistic material from the lexical and cultural point of view. This dialect materials were recorded from native speaker's dialogue and dictation etc. This eighteen dialect words and proverbs include five new words in Chungcheong-do dialect, eight new proverbs in Hamkyeong-do dialect and five new words in Cheju-do dialect. Chungcheong-do dialect words were written by Park Kyeongrae(Semyung University), Hamkyeong-do dialect proverbs were written by Kwak Chunggu(Sogang University) and Cheju-do dialect words were written by Kang Youngbong(Cheju University). We set out the standard word corresponds to dialect, a part of speech, a definition of the dialect word and proverb, a diversity forms of the each dialect word and proverb, related area that dialect and proverb are used, illustrative sentences and explanation to each dialect word and proverb. We can find through this work that the new dialect words and proverbs makes significant contribution to study of the dialect and culture of that area. And the new dialect words and proverbs enrich our vocabulary. 이 글은 “새로 발굴한 방언”이라는 제목으로 연재하는 일곱 번째 연재물이다. 이 글에서는 방언 어휘와 속담들을 발굴하여 해설하고 소개한다. 여기에 소개하는 방언 어휘와 속담들은 지역에 거주하는 토박이 화자들에게서 수집한 것으로 국어사전에 등재되어 있지 않으며 다른 연구물에서도 소개된 적이 없는 것이다. 이들 방언 어휘와 속담은 대부분 급속한 사회변화로 소멸 위기에 처해 있거나 생활양식의 변화로 새 말로 대체되어 가는 과정에 있는 것들이지만 여전히 왕성한 생명력을 가지고 사용되는 것들도 있다. 이들 방언은 우리말을 살지게 할 것이다. 이 글에는 대응 표준어를 찾기 어려운 방언이 대부분이고 대응 표준어가 있는 경우도 의미나 형태면에서 차이를 보인다. 이 글에서 소개하는 방언 어휘와 속담은 그것이 사용되는 지역에 거주하는 사람들의 사회적 맥락과 생활상을 잘 반영해 준다. 따라서 여기에 제시된 방언 어휘나 속담은 그것들이 사용되는 지역의 정서나 문화를 잘 반영하고 있는 것들이다. 이 글에는 충청도와 함경도, 제주도 지역에서 사용되는 방언 가운데 국어사전에 등재되어 있지 않은 어휘와 속담을 가려 뽑았다. 이번 연재물에는 충청도 방언 어휘 다섯 개, 함경도 방언 속담 여덟 개, 제주도 방언 어휘 다섯 개 등 열 개의 방언 어휘와 여덟 개의 속담을 소개하였다. 이 글에 소개한 방언 어휘와 속담은 현지에 거주하는 제보자들로부터 조사한 자료 가운데서 선정하였다. 특히 함경도 방언 속담은 중국 길림성 조선족자치주에서 조사한 자료다. 이 속담 자료에는 제보자들의 원적지를 표시하였다. 따라서 여기에 제시한 방언 자료들을 이용할 경우 표제어 방언 어휘나 속담이 사용되는 지역을 뜻하는 ‘관련지역’에 표시된 지역 이외의 지역에서도 이들 방언 어휘나 속담뿐만 아니라 이들의 이형태들이 사용될 수 있다는 점에 유념해야 한다.
박경래,곽충구,이기갑,강영봉 한국방언학회 2013 방언학 Vol.0 No.18
The purpose of this paper is to introduce and investigate the new dialect words that are used in a regional dialect in Korea. Twenty dialect words are introduced in this paper. This twenty dialect words are all the important linguistic material from the lexical and cultural point of view. This dialect materials were recorded from native speaker's dialogue, dictation. This dialects include five new words in Chungcheong-do dialect, five new words in Hamkyeong-do dialect and five new words in Jeolla-do dialect and five new words in Cheju-do dialect. Chungcheong-do dialect words were written by Park Kyeongrae(Semyung University), Hamkyeong-do dialect words were written by Kwak Chunggu(Sogang University), Jeolla-do dialect words were written by Lee kigap(Mokpho University) and Cheju-do dialect words were written by Kang Youngbong(Cheju University). We set out the standard word corresponds to dialect, a part of speech, a definition of the dialect word, a diversity forms of the each dialect word, related area, illustrative sentences and explanation to each dialect word. We can find through this work that the new dialect words makes significant contribution to study of the dialect. And the new dialect words enrich our vocabulary. 이 글은 사전에 등재되어 있지 않은 방언을 새로 발굴하여 소개하는 열두 번째 연재물이다. ‘새로 발굴한 방언(12)’에 소개하는 방언들은 충청도, 원함경도(이하 함경도), 전라도, 제주도 지역의 토박이 화자들에게서 조사한 것이다. 방언은 그 방언을 사용하는 지역민들의 삶을 반영하고 있는 동시에 그 방언이 쓰이는 지역의 관습이나 의식주 등 그 지역의 사회 문화를 잘 보여 준다. 방언을 통하여 사상(事象)이나 개념을 기호로 형식화하기 때문이다. 이 글에 소개된 방언은 현재도 충청도, 함경도, 전라도, 제주도 지역에서 토박이 화자들이 사용하는 말들 가운데서 뽑았다. 이번에는 충청도 방언 어휘 다섯 개, 함경도 방언 어휘 다섯 개, 전라도 방언 어휘 다섯 개, 제주도 방언 어휘 다섯 개 등 모두 스무 개의 방언 어휘를 소개하였다.. 이 글에서 충청도 방언은 농사와 관련된 어휘 가운데 농사지을 때의 동작을 나타내는 동사와 타작 및 도정과 관련된 방언 어휘를 선정하였다. 함경도 방언은 함경도의 전통 문화(음식, 혼인 의례)와 관련되는 방언 어휘를 선정하였다. 이 방언 어휘는 함경도는 물론 중국의 조선족자치주와 중앙아시아에서도 쓰이므로 문화지리학적 관점에서도 관심을 둘 만한 것들이다. 전라도 방언은 일상생활에서 살갑게 쓰이는 형용사와 사람이나 사물의 모양이나 움직임을 흉내낸 의태어들이다. 제주도 방언은 집을 짓거나 일상생활을 할 때 쓰이는 연장과 관련된 어휘들을 선정하였다. 여기에 소개된 충청, 전라, 제주도 방언 어휘는 필자들이 거주하고 있는 지역에서 조사한 것이고 함경도 방언은 중국 길림성 조선족자치주에 거주하는 원함북 출신 동포들에게 조사한 것이다. 따라서 표제어로 제시한 방언 어휘가 ‘관련 지역’ 이외의 지역에서도 이들 방언형이나 이형태들이 사용될 수도 있다. 이런 경우 해당 방언의 의미도 지역에 따라 다를 수 있다는 점을 유의해야 한다.