RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        스페인어권 화자 대상 한국문화교육에서 TV 광고 활용방안 -한국과 스페인어 사용 국가의 호칭과 인사법 차이-

        민원정 ( Won Jung Min ) 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 2009 언어사실과 관점 Vol.24 No.-

        The purpose of this article is to observe the usefulness of TV commercials in the Korean culture class for Spanish-speaking people. The author take the case of Pontifical Catholic University of Chile where Korean culture classes have been taking place since 2006. Among the numerous current South Korean TV commercials, the author chose one of DAUM and the other one of SAMSUNG to make the students see the difference of "greetings" between Korea and Spanish-speaking world. The education of culture should be systematic and more specifically for the Spanish-speaking people who feel more geographical and psychological distances than other cultures may feel. The professor should pay attention to the students` interest. Through the author`s experience, TV commercials can motivate the students to have interest in Korean culture by showing them Korea in an audiovisual way. With those two TV commercials used in the article, the author shows how the students compare Korean culture with their own and also how they interprete Korean culture with their cultural code.

      • KCI등재

        한국과 칠레의 인사법에 숨은 문화적 기대치와 Proxemics

        민원정 ( Won Jung Min ) 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 2013 언어사실과 관점 Vol.32 No.-

        본 연구는 한국과 칠레의 인사법에 담긴 문화코드에 기초하여 서로 다른 공간개념을 살펴보는 것이다. 2004년 한·칠레 자유무역협정이 체결된 이후 양국의 교역은 지속적으로 증가해왔지만, 서로의 문화를 이해하려는 노력을 부족했던 것이 사실이다. 본고는 역사적, 정치적, 사회문화적 배경은 물론 인종과 언어가 상이한 한국과 칠레의 문화코드 중 인사에 나타나는 ‘공간개념’을 택해 이로 인한 서로 다른 문화적 기대치를 Edward Hall의 Proxemics 이론에 근거해 살펴보았다. 연구를 위해 한국청소년드라마 “학교”와 칠레청소년드라마 “16”을 예로 사용하였다. 두 드라마를 통해 살펴본 결과 칠레의 인사는 대부분 ‘성별’에 따라 달라지고 한국의 인사는 서열과 사회적 관계에 따라 달라진다는 것을 알 수 있었다. 또한 Proxemics 이론이 제시하는 네가지 공간구분이 한국 전통 인사법 ‘읍’의 공간구분과 유사한 것으로 나타났다. 한국의 인사는 전통적 인사법인 ‘읍’과 인사의 형식만 바뀌었을 뿐 공간개념은 흡사했다. 칠레의 인사는 공간개념이 비슷한 경우에도 키스와 포옹 등 신체접촉이 동반된다는 점에서 한국의 인사와 큰 차이를 보였다.

      • KCI등재

        카발라와 오독의 글쓰기 - 보르헤스의 작품을 중심으로 -

        민원정(Won Jung Min) 한국스페인어문학회 2001 스페인어문학 Vol.18 No.1

        El intere′s de Borges en to que el llama `lo hebreo; esta′ reconocido como un aspecto significativo de su creacio′n literaria, y sin embargo, no ha sino nunca objeto de un estudio a fondo. La historia de la fascinacio′n de Borges por lo hebreo es la historia de un latinoamericano a quien su herencia europea y sus relaciones con la cultura occidental le llevaron al juda′ismo, y para quein el judai′smo se convirtio′ en un paradigma por ser latinoamericano. Las alusiones a la Ca′bala y el uso de las ideas kabali′sticas son obviamente judi′as, como to son los poemas dedicados a Israel. Una vez Borges confeso′ su desconocimiento del hebreo y lo que el elige es la escritura como un acto creativo, es decir imitar al cla′sico y reescribir de lo escrito o reinterpretarse. Para la Ca′bala, el universo que otros llaman la Biblioteca, se compone de un nu′mero indefinido. Cuando pensamos en las palabras, pensamos histo′ricamente que las palabras fueron en un principio sonido y que luego llegaron a ser letras. Em cambio, en la Ca′bala, que quiere decir recepcio′n, tradicio′n, se supone que las letras son anteriores, que las letras fueron los instrumentos de Dios, no las palabras significadas por las letras. Es como si se pensara que la escritura, contra toda experiencia, fue anterior a la diccoio′n de las palabras. En tal caso, nada es casual en la escritura. Todo tiene que ser determinado. El curioso modus operandi de los cabalistas esta′ basado en una premisa lo′gica, la idea de que la Escritura es un texto absoluto, y en un texto absoluto, nada puede ser obra del azar. Para Borges, y tambie′n para la Ca′bala una literatura difiere de otra, posterior o anterior, menos por el texto que por la manera de ser lei′da y el libro es una extensio′n de la memoria y de la imaginacio′n. Cada vez leemos un libro, el libro ha cambiado, la connotacio′n de las palabras es otra. Adema′s los hbros esta′n cargados del pasado. Para averiguar la Ca′bala en las obras de Borges tras la mala lectura, me limitare′ casi exclusivamente a ver las obras desde $quot;Una vindicacio′n de la Ca′bala$quot; de 1931, hasta $quot;La Ca′bala$quot; de 1980. La escritura de Borges va al uno, o una conclusio′n por el dualismo y es lo que es igual a la Ca′bala, En Soph. La Ca′bala en las obras de Borges es una clave para los lectores y los lectores deben buscar el significado escondido por si mismos. Borges piensa que el hombre acapara el tiempo lo que le hara′ posible reescribir infintamente. Borges piensa que toda obra intelectual tiene su base en la historia, y eso significa el reescribir tras la mala lectura que contenga el tiempo, es decir el pasado. Y esto es el verdadero propo′sito de los cabalistas y de Borges.

      • KCI등재

        칠레한국문화교육현황

        민원정 ( Min Won-jung ) 한국언어문화교육학회 2007 언어와 문화 Vol.3 No.2

        The purpose of this article is to provide some ideas to generate cultural education contents for the Spanish-speaking world. The premises are that to make gound in Korean studies, in the Spanish-speaking world, including Chile, there needs to be a culture and language educational unit, putting emphasis more on the culture. The author wants to say that Korean studies can take root through cultural education, to raise appropriate issues that can lead to understanding and sensitivity to intercultural differences. This article analyzes the Korean culture classes at Pontificia Universidad Catolica de Valparaiso since the second semester of 2004 and at Pontificia Universidad Catolica de Chile since the first semester of 2006. Many Korean texts which were developed in Korea deal with Korean cultural education as a part of a language education course. But that’s not appropriate for the Spanish-speaking learners whose interest is more practical, that is to learn how to facilitate and accomplish their business goals and activities through understanding cultural differences. The aim of Korean cultural education has to be tailored to the learners interests and needs to learn more that what we Koreans want to teach them. Showing the role of tradition in modern Korean society and its meanings in other cultures can be the foremost element to introduce the students’ concerns and to create an appropriate Korean cultural text for futre application in the Spanish-speaking cultures throughout the world. (Catholic University of Chile)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼