RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어(韓國語) 쓰기에서의 역번역 활동(活動) 사례 연구 -활동(活動) 결과(結果) 비교(比較)와 학습자(學習者) 인식(認識)을 중심(中心)으로-

        류다정(柳多情) ( Ryu Da-jeong ),양명희(梁明姬) ( Yang Myung-hee ) 한국어문교육연구회 2021 어문연구(語文硏究) Vol.49 No.4

        본 연구는 한국어 쓰기에서 역번역 활동을 활용하였을 때의 효과와 학습자의 인식을 고찰하고자 하였다. 이를 위해 한국어 고급 수준 학문 목적 학습자를 대상으로 역번역 활동을 활용한 쓰기 실험을 진행하였으며, 활동 전·후에 따른 글쓰기 결과물을 비교 분석하였다. 또한 설문조사와 개별 인터뷰를 통해 역번역 활동에 대한 학습자들의 인식을 확인하였다. 연구 결과, 역번역 활동은 학습자에게 본인의 쓰기에 대한 부족한 부분을 알게 하고 이를 보완하게 하여 좀 더 수준 높은 쓰기를 하는 데에 도움을 주었으며, 특히 텍스트의 구조와 표현을 익히는 데에 긍정적인 역할을 하였다. 그리고 교사의 도움 없이 학습자 스스로 쓰기 능력을 발전시켰다는 점에서 자기 주도적 쓰기 방안으로서의 효과와 가능성을 엿볼 수 있었다. 역번역 활동에 대한 학습자 인식 조사에서는 전반적으로 높은 만족도를 보였으며 흥미롭고 쓰기에 대한 자신감을 향상시킬 수 있는 방안이라는 결론을 도출할 수 있었다. 본고는 한국어교육에서 역번역 활동의 교육 기제 가능성을 살피고 학습자의 한국어 쓰기에서 긍정적인 변화 양상과 효과를 밝히는 사례연구라는 점에서 의의가 있다. The purpose of this study is to examine the effects of using back-translation activities in Korean writing and learners’ perceptions of them. To do so, writing experiments using back translation activities were conducted on Korean language learners interested in acquiring advanced level proficiency, and their writing results were compared and analyzed before and after these activities were completed. Additionally, surveys and individual interviews confirmed the perception of back translation activities among learners. The study revealed that back translation activities enabled learners to realize their mistakes in writing and helped them to write higher-quality texts by addressing these weaknesses. Therefore, this contributed particularly to learning text structure and expression. Moreover, the effect and potential of back translation as a self-directed writing method was apparent by the fact that learners developed their writing skills on their own and without assistance of teachers. According to the learner perception survey, learners reported high satisfaction in general, and as a result, it was concluded that back translation activities improved learner’s confidence in writing and learners showed more interest. As a case study, this paper offers meaningful insight into the possibilities of educational mechanisms for back translation activities in Korean language education and demonstrates positive changes to and impacts on learners’ Korean writing.

      • KCI등재

        외국인 근로자의 한국어 높임법에 대한 인식과 사용 양상 연구

        류다정(Ryu, Da-jeong),김은호(Kim, Eun-ho) 국제언어문학회 2020 國際言語文學 Vol.- No.45

        본 연구는 한국어 학습자로서의 외국인 근로자들을 연구 대상으로 선정하여 그들의 한국어 높임법에 대한 인식과 실제 사용 양상을 검토하여 보다 적합하고 효과적인 한국어 높임법 교육이 이루어질 수 있도록 하는 데에 목적을 두고 있다. 실제 한국어 높임법 사용 양상을 파악하기 위하여 총 86명의 외국인 근로자들을 대상으로 한국어 높임법에 대한 인식과 사용 양상에 대한 조사를 실시하였다. 인식 조사 결과, 외국인 근로자 학습자들은 한국에서 생활하는 데 높임법의 적절한 사용이 중요함을 인식하고 있으며, 교육에 대한 요구도 높은 것으로 나타났다. 문법성 판단 테스트를 통하여 확인한 외국인 근로자의 한국어 높임법 사용 및 오류 양상의 특징은 다음과 같다. 첫째, 외국인 근로자들은 높임 어휘 사용 능력이 부족하다. 둘째, 선어말어미 ‘-(으)시-’를 과잉 사용한다. 셋째, 조사 ‘-께서’의 사용을 일반화하는 경향이 있다. 본 연구는 이러한 외국인 근로자의 한국어 높임법 사용 양상 결과에 근거하여 외국인 근로자를 위한 한국어 높임법 교육을 위한 시사점을 제시하였다. This study aims to analyze migrant workers’ awareness of Korean honorific system and actual use of it in order to provide more effective teaching on Korean honorific. Data were gathered through structured questionnaires from learners and semistructured interviews form teachers. To identify the actual use of Korean honorific, a total of 86 migrant workers participated in a survey on the use of honorific. The results of the survey are as follows. First, migrants workers of Korean lack the ability to use Korean honorifics. Second, they overuse pre-final ending ‘-(으)시-(-(eu)si-)’. Third, they tend to overgeneralize the use of postpositional particle ‘-께서 (-ggyeseo).’ Based on the results from the analysis, this study provided suggestions for future education on Korean honorific for migrant workers.

      • KCI등재

        터널화 안면동맥 협부 근점막 도피판을 이용한 구개상악 결손의 재건: 증례보고

        류다정,장효원,박혜정,김형준,차인호,남웅,Ryu, Da Jung,Jang, Hyo Won,Park, Hye Jeong,Kim, Hyung Jun,Cha, In-Ho,Nam, Woong 대한악안면성형재건외과학회 2013 Maxillofacial Plastic Reconstructive Surgery Vol.35 No.2

        There are many challenges for reconstruction after intraoral tumor resection. Especially, palatomaxillary reconstruction has two primary goals: closure of the oronasal communication and re-creation of proper myomucosal function. Prosthodontic treatment using obturator and several surgical procedures are selected depending on the size and site of the defect, the difficulty of operative procedure, operation time and donor site problem. Above all, it is considered that radial forearm free flap is the first choice for palatal reconstruction. Our department introduces a novel method using tunnelized-facial artery myomucosal island flap for palatomaxillary defect reconstruction, which can successfully reduce donor-site morbidity, and duration of surgery and hospitalization.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼