http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
식민지시기 조선의 일본어문학에 나타난 결핵 표상 :시노하라 레이요(篠原嶺葉)의 『신 호토토기스(新不如帰)』와김우진 역 『유화우』를 중심으로
김효순 고려대학교 글로벌일본연구원 2022 일본연구 Vol.38 No.-
This study is a comparative analysis of Hototogisu by Roka Tokutomi, New Hototogisu by Reiyo Shinohara, and Ryuwhau by Ujin Kim, focusing on the changing representations of central characters, historical backgrounds, and the reality and impact of tuberculosis. First of all, both New Hototogisu and Ryuwhau display major differences with Hototogisu with respect to the representation of certain characters. For instance, Namiko in Hototogisu conforms to the role assigned in the traditional family structure based on Confucian ethics, whereas Yuriko in New Hototogisu and Seoljeong in Ryuwhau are represented as progressive characters who pursue a modern education and gender equality in their marriages, with their partners of choice. In addition, the main female character in Hototogisu has a stepmother who is in conflict with her, while in New Hototogisu and Ryuwhau, the stepmother character is the parent of the husband instead. Secondly, Hototogisu is set in the era of the Sino-Japanese war. New Hototogisu, Ryuwhau, and Dukyonseong, on the other hand, are set during the Russo- Japanese war. New Hototogisu in particular highlights the development of the Russo-Japanese war and explicitly justifies it as being on a continuum with the Sino-Japanese war. Dukyonseong and Ryuwhau are comparable to New Hototogisu in their general attitude towards the Russo-Japanese war. However, the two translated works do not put as much emphasis on the war itself, presumably because of the delicate political situation immediately after Japan’s annexation of Korea, which made the Japanese refrain from voicing their approval of the war. Lastly, tuberculosis plays different roles in these works. In Hototogisu, it is described as a genetic condition that threatens the traditional family structure. However, by the time New Hototogisu was published, the public was better informed about the disease, and its description in the original work did not align with their knowledge. Thus, the cause of Yuriko’s divorce in New Hototogisu is a false allegation against her, not tuberculosis. In Ryuwhau by Ujin Kim, the disease is variously referred to as ‘bronchitis’, ‘phthisis’ and ‘pneumonia’, instead of tuberculosis. The illness of the main female character is not labelled as tuberculosis and is cured as soon as her concerns about her husband are resolved. This is in contrast with the original work, where tuberculosis is tightly intertwined with the tragic circumstances the character finds herself in. The original Hototogisu is a precursor of the modern understanding and representation of tuberculosis in Japanese literature. Its successors offer alternative representations of tuberculosis in order to align with changing public hygiene policies and systemwide tuberculosis-related state support, which affect the narratives and interactions between characters. The level of medical knowledge and the public perception of tuberculosis changed between 1898-99, when the original was published, and 1906-7, when New Hototogisu was published. It further evolved into the early 1910s when the Korean translation was published, which had a profound impact on each of the later versions. 본 논문은 도쿠토미 로카의 『호토토기스』, 시노하라 레이요의 『신 호토토기스』, 김우진의 『유화우』를 중심으로 인물 조형과 갈등 구조, 시대적 배경, 결핵 표상을 비교 검토했으며, 그 결과는 다음과 같다. 첫째『신 호토토기스』와 『유화우』는 인물 설정에 있어 원작과는 큰 차이를 보인다. 『호토토기스』의 나미코가 유교 윤리를 바탕으로 하는 전근대적 가족제도에 부합하는 인물로 그려지고 있는데 반해, 『신 호토토기스』와 [유화우』의 여주인공들은 신식교육을 받고 자신의 의지에 따라 결혼 상대를 선택하고 대등한 부부관계를 지향하는 근대적 인물로 그려지고 있다. 또한 『호토토기스』에서는 여주인공의 친정어머니가 계모로 설정되어 여주인공과 대립하는 관계에 있지만, 『신 호토토기스』나 『유화우』에서는 시어머니가 계모로 설정되어 있다. 둘째로,『호토토기스』는 청일전쟁을 배경으로 하지만,『신 호토토기스』와『 유화우』, [두견성』은 러일전쟁을 시대 배경으로 하고 있다. 특히『신 호토토기스』의 경우는 전쟁 서사가 주축을 이루며, 청일전쟁의 연속선상에서 러일전쟁의 정당성을 노골적으로 드러내고 있다. 이와 같은 러일전쟁에 대한 인식은『두견성』과 [유화우』에서도 마찬가지 양상을 보이지만, 두 번역작에서 전쟁 서사는 상당히 약화된다. 이는 강제 병합된지 얼마 지나지 않은 시점에서, 러일전쟁의 정당성을 일본 측 입장에서 적극적으로 주장하기에는 무리가 있었기 때문일 것으로 추측된다. 세 번째는 결핵 표상의 차이이다.『호토토기스』에서 결핵은 유교적 가치와 질서를 바탕으로 하는 전근대적 가족제도를 위협하는 유전병으로 표상되었다. 그러나 결핵에 대한 지식이 어느 정도 확산된 시기에 발표된『신 호토토기스]에서 결핵은 전근대적 가족제도를 위협하는 유전병이 되기에는 무리였다. 따라서『신 호토토기스』의 유리코는 결핵에 걸려서 이혼을 당하는 것이 아니라, 누명을 쓴 결과 이혼을 당하는 서사로 바뀌고 있다. 김우진 역『유화우]에서는 결핵이라는 용어 대신 해소, 부족증, 폣병 등의 용어가 혼용되고 있으며, 유전이나 감염의 개념도 의학적 지식과 상관없이 남용되고 있다. 아울러 여주인공의 병세는 결핵이라는 용어로 설명되지도 않고, 남편에 대한 근심이 사라지자 완쾌되는 등, 비련의 모티프로 사용되었던 원작의 결핵과는 전혀 다르게 표상되고 있다. 이상과 같이 일본 근대 결핵 인식과 표상의 좌표라고 평가를 받는 원작『호토토기스』의 결핵 표상 방식은 후속 작품들에서 근대 일본 혹은 식민지 조선에서 이루어진 위생 제도나 결핵 정책, 결핵에 대한 사회적 인식에 따라 변화하고 있고 그에 따라 인물상이나 갈등의 구조도 바뀌고 있음을 알 수 있었다. 즉, 원작이 발표된 1898~99년의 일본,『신 호토토기스』가 발표된 1906~07년의 재조일본인 사회, 한국어 번역본이 간행된 1910년대 초반 식민지 조선은, 각각 결핵에 대한 의학적 지식이나 사회적 인식이 달랐고, 그와 같은 현실이 작품의 서사에 깊이 관여하고 있음을 알 수 있다.
근대일본의 위생정책과 문화매체로의 각색 -구메 마사오(久米正雄)의 「돌아오는 봄(回る春)」과 이와오 노부아키(岩尾信明)의 『적나라한 세상(世の赤裸)』을 중심으로-
김효순 한국일본언어문화학회 2024 일본언어문화 Vol.67 No.-
In this paper, we examine the use of cultural media in the process of implementing hygiene policies in modern Japan through a review of Kume Masao’s “The Return of Spring” and Iwao Nobuaki’s “Naked World.”First, Masao Kume’s “The Return of Spring” was hosted by the Japan Tuberculosis Prevention Association and the Japan Private Sanitation Association with all of Japan’s leading medical scholars mobilized. It was also a great success, utilizing media such as plays, movies, music, and cutting-edge technology such as airplanes, and it was evident that the Japanese government was paying a lot of attention to the spread of hygiene ideas and the prevention of tuberculosis. Second, through “Naked World,” hygiene ideas included the concept of public hygiene necessary for reproducing and maintaining the people needed to maintain a modern nation-state, and visual media were actively utilized to disseminate hygiene ideas and medical knowledge. It was found that the reality of pathogens and methods of practice in daily life were adapted into visual images and disseminated to the public. In this way, Japan implemented the establishment of a modern medical system and hygiene policy with the recognition that it was a means of reproducing or maintaining the people of a modern nation-state, and the hygiene policy of Germany, which was used as a model, visually reproduced hygiene ideas through hygiene films. Likewise, Japan can be said to have adopted a strategy of disseminating hygiene ideas and medical knowledge to the public by adapting them into visual images. In addition, the concept of hygiene can be said to have expanded its scope to include not only a healthy body but also the people’s ethos of being loyal to the country.
中島敦の植民地表象と文明病としての結核 : 「巡査の居る風景」と『光と風と夢』 を中心に
김효순 고려대학교 글로벌일본연구원 2024 일본연구 Vol.41 No.-
In this paper, we have examined how the lung disease that Atsushi Nakajima experienced is reflected in his works, focusing on ‘Scenery with the police officer’ and ‘Light, Wind and Dreams’. In ‘Scenery with the police officer’, Nakajima appears to represent the reality of Gyeongseong, the capital of colonial Korea, created by Japanese colonialism, along with the harsh climate and harsh nature, through the image of a patient with a lung disease dying with a pale face. In ‘Light, Wind and Dreams’, the image of Samoa Island, known as a utopia created by nature, is nothing more than an illusion created by Orientalism, and is in fact depicted as a space subject to war and exploitation due to European colonialism, human greed, and egoism. It turns out that the reality of Samoa Island is represented by the image of a sanatorium, a place for nursing lung diseases. If these two works can be interpreted this way, I think they can be seen as a criticism of colonialism in the name of civilization. However, it seems that tuberculosis in the above work should be viewed in a broader meaning than a simple symbol of colonialism. In other words, considering Nakajima's criticism of civilization in Chinese works, it can be read in a broader sense as representing the contradictions of universal civilization, such as language, characters, reason, and rationalism, including imperialism. 본 논문에서는 나카지마 아쓰시가 겪은 폐병이 그의 작품에 어떻게 반영되고 있는지에 대해 「순경이 있는 풍경」과 「빛과 바람과 꿈」을 중심으로 검토해 왔다. 나카지마는 순경이 있는 풍경에서는 혹독한 기후, 냉혹한 자연과 함께 일본 식민지주의가 빚어낸 식민지 조선의 수도 경성의 현실을 창백한 얼굴로 죽어가는 폐병 환자의 이미지로 표상하고 있는 것으로 나타났다. 또한 빛과 바람과 꿈 에서 천연낙토라는 남양의 이미지는 오리엔탈리즘에 의해 만들어진 허상에 불과하며, 사실 유럽 식민주의와 인간의 탐욕, 이기주의로 전쟁이나 착취와 대상이 된 공간으로 그려지고 있으며, 그러한 남양의 실상은 폐병의 전지요양 장소인 새너토리엄의 이미지로 표상되고 있는 것으로 나타났다. 이 두 작품을 이렇게 해석할 수 있다면, 이는 문명을 내세운 식민주의에 대한 비판으로 볼 수 있지 않을까 한다. 다만 위 작품에서 결핵은 단순한 식민주의의 표상보다는 더 넓은 의미로 보아야 할 것으로 보인다. 즉, 「문자화」 등을 비롯한 중국물에 있어서의 문명비판이라는 나카지마의 작가정신도 고려하면, 보다 넓은 의미에서 제국주의를 포함한 언어나 문자, 이성, 합리주의 등 문명 보편의 모순을 표상하고 있는 것으로 읽을 수 있을 것이다.
오오카 쇼헤이(大岡昇平)의 『레이테 전기(レイテ戦記)』론 ─ 전쟁책임의 주체와 대상의 애매화를 중심으로 ─
김효순 한국일본학회 2008 日本學報 Vol.74 No.-
大岡のレイテ戦闘への認識は、敗戦認識に基づいた被害者としてのイメージが拡大再生産されていた、戦後 高度経済成長期の日本社会に、自分達の歴史を外部の眼差しで相対化して視る認識の地平を開いたという点で は高く評価すべきである。しかし、この作品の執筆のきっかけはレイテ戦闘で名もなく死んだ兵士の名誉を回復 し、その霊を慰めることであり、結果的に戦争への反省というよりは、アメリカの資本主義と結ばれたアメリカの軍 部にその責任を問っていることが確認できた。これは執筆当時の、アメリカの資本主義に無気力に支配されていた 日本の現実への憂いから来たもので、その中で日本兵士のフィリピン人への加害者としてのイメージは隠蔽され、 日本軍部と天皇、それから米軍部の被害者として表象されていることが明らかになった。さらにそのような論理は 1990年末以後の日本の新保守主義の論理的根據となっていることも確かめられた。 ここで確認しなければならないのは、大岡の主張しているように、日本兵士の参戦理由が必ずしも強制的だっ たかということである。彼らは個人的に戦争に勝利した時の利益を期待したのではないか、果たして彼らに天皇と 軍部の戦争の名目に批判的認識はあったか、自分達がフィリピン人に与えた被害への責任意識はあったか、と いった問題に対して、大岡は何も述べていない。勿論、兵士個人の戦争責任はエピローグで言及されてはいる が、それは漠然とした数字の表現に過ぎない。日本兵士のフィリピン人へ加害の具体例は、たった一回紹介され ているが、それはどこまでも敗戦に傾いていく戦況で限界状況に処した人間が日常の判断力を喪失した状態で冒 したこととして解明されている。天皇と軍部の戦争責任の問題も、戦況の誤判によって無理に戦争を敢行したこと に対したもので、戦争そのものへの批判は曖昧な状態で放置するか、スペイン、アメリカなど、帝国主義の一般 的な属性として普遍化する。フィリピンの解放という戦争の名分に対してはアジアと区別し、日本とフィリピンはとも にアメリカの資本主義の被害者という点では他のアジア民族と日本を同一視する矛盾を露呈している。
무라카미 하루키(村上春樹)의 『태엽 감는 새(ねじまき鳥クロニクル)』론 -현대일본인의 상실감과 노몬한 체험을 중심으로-
김효순 고려대학교 글로벌일본연구원 2007 일본연구 Vol.8 No.0
『ねじまき鳥クロニクル』は戰爭の暴力を相對化し、己の暴力裝置に對する內的な責任を問おうとする作家の歷史的暴力に對する認識を第2次世界大戰で恣行された暴力と關連づけて描いて見せる。己れを本論文では、ク平コの失踪事件を通じて春樹文學を貫いているテ―マである現代人の喪失感、コ平ュニケ―ションの可能性の問題から出發し、ノモンハン戰斗と第2次世界大戰まで遡って檢討してみた。己れで『ねじまき鳥クロニクル』には、戰爭の間、個人から自分の意志と價値觀によって運命を選擇する權利を剝奪した者たちが、責任を負うこともなくあいかわらず政治的影響力を行使し、個人を無感覺なからっぽな存在にしてしまう暴力的世界から、失われた存在感を回復するためには、いかに微弱なことであれ何かを自分の意志で實行しなければならないというメッセ―ジが秘められている、ということが明らかになった。作品の執筆時期である1990年代の初めは、東西冷戰體制の崩壞とバブル經濟解體に乘じて日本で新保守主義が登場した時期で、國際的に侵略戰爭や從軍慰安婦の記述に反撥する言說と運動が浮上し、アジア各國による戰爭責任の追及が本格化した時期である。この時期に作家はアメリカに滯在しながら日本の國內狀況を外部から相對的な眼差しで眺めることができただろうし、己れがきっかけとなって個人の問題を歷史や國家との相關關係の中で考えてみたかったのであろう。己のような問題の追求は、過去大東亞共榮圈という幻想が多くの人の生と運命を空っぽにし無力化したのと同じように、現在でも戰爭への責任を負うことなく社會への影響力を行使している過去の亡靈たちが個人の生と運命を空っぽにし無力化しているという現實を明らかにして見せる。このような現代人の喪失感の追求は、責任の主體を曖昧にする新保守主義の登場と歷史歪曲、己れに伴うアジア各國からの戰爭責任問題の提起という作品の執筆時期の日本社會の狀況にどのようにコ平ットするかに對する作家の答えだと思われる。しかし、己の答えには日本人としての個人の喪失感や運命の問題しか含まれていない。アジア諸國にいる戰爭の本當の被害者の聲への答えは含まれていない。しかもここで現代日本人の喪失感の根源として戰爭が取り上げられる際には、失敗した戰斗の代表と評價されているノモンハン戰斗と、1945年の敗戰に追われる日本人たちの運命にだけ關心が寄せられている。勿論戰場で日本人が恣行した殘虐な暴力行爲に關しては語られてはいるが、己れはモンゴル人、ロシア人、ドイツ人の殘虐行爲といっしょに語られることによって、どの戰爭でもありうる戰爭の普遍的狀況のように描かれている。ここに、空虛感を媒介とした春樹の歷史認識が、どのような地点に천り着き、現代日本人の集團的な無意識と共振するに至ったのかを、確認することができるだろう。