RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        『홍루몽(紅樓夢)』 현대 한글 번역본에 나타난 음식명 번역 양상

        김천향 ( Tianxiang Jin ) 이화여자대학교 통역번역연구소 2021 T&I review Vol.11 No.1

        A Dream of Red Mansions is one of the four famous literary works in China, which has been loved by Chinese people since the ancient times. The book has aroused interests among scholars and formed a special research field of Redology. The novel, A Dream of Red Mansions, occupies an important position in the history of Chinese literature. Because of its content, translating the classic novel, A Dream of Red Mansions, has been regarded as a challenge. There are many cultural factors in the novel, and food plays an important role in this literature. Therefore, studying food and translating them are considered very important. Nowadays famous restaurants all over China serve red chamber banquets like the one from the novel. These dishes have attracted wide attention all over the world. The food in the novel is not only a fiction or fantasy that has nothing to do with Chinese life, but a real modern culturen that is very closely related to China today. This study classifies the translation of 40 different kinds of food in A Dream of Red Mansions, and analyzes eight different translated versions published in South Korea to see how those different versions of books were translated.(Ewha Womans University, ROK)

      • KCI등재

        정보기술을 활용한 중국 통역 교육 연구 현황

        손지봉,김천향,공수 이화여자대학교 통역번역연구소 2024 T&I review Vol.14 No.1

        Jibong Son, Tianxiang Jin and Su Kong (2024). Current status of Chinese interpretation education using information technology. This paper is a research study on the current status of interpretation education in China using information technology. The study was divided into five categories: developmental history, recognition of the interpretation corpus, a new interpretation education model, evaluation of the standard of automatic interpretation ability, and the use of voice recognition. First, China is shifting to the stage of convergence between information technology and interpretation education. Second, the country is seeking to build an interpretation education corpus. Third, it is seeking a hybrid learning and flip learning interpretation education model equipped with an online platform. Fourth, there is a consensus on the usefulness of automatic evaluation. Fifth, hand gestures, as well as sub-languages that consist of sound other than language, have reached the level of speech recognition that can be displayed with transcription and annotation. In particular, the implication can be derived that systematic support from the state was at the root of China's development in this field. (Ewha Womans University, Korea)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼