http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김창섭 국어학회 2010 국어학 Vol.0 No.58
본고는 ‘둘이서’ 계열의 표현들을 직접구성요소로 분석하고, 분석된 ‘이서’를 문법적으로 기술하는 것을 목적으로 하였다. 지금까지 고영근(1968)을 비롯한 많은 연구와 주요 국어사전들에서 ‘둘이서’를 ‘둘이+서’로 분석하고 ‘서’를 여동성(與同性)을 가진 인수(人數) 표시어들에 붙는 주격 조사로 인정하여 왔으나, 본고에서는 이를 ‘둘+이서’로 분석하고, ‘이서’를 여동수(與同數)를 표시하는 부사격 조사로 규정하였다. 여기에서 여동수란 더불어 하나의 단위가 된, 주어 측 사태 참여자의 수이다.
김창섭 국어학회 2011 국어학 Vol.62 No.-
보충어를 무표지로 취하여 그에 직접 결합하는 단어들이 있다. 예컨대 ‘생각’은 ‘*고향의 생각’이 아니라 ‘[[고향]_(NP) [생각]_N]_(NP)’과 같은 구를 만들고, ‘이-’는 ‘*학생이 이-’가 아니라 ‘[[학생]_(NP) [이-]_V]_(VP)’와 같은 구를 만든다. 본고에서는 이러한 단어들로 ‘부접어’라고 하는 어휘 범주를 설정하고, 부접어가 만드는 구나 문장을 ‘부접 구성’이라고 부른다. 이러한 처리로써 부접 동사 ‘답-’, ‘이-’, ‘같-’, ‘시작하-’의 구문들을 체계적으로 기술할 수 있고, ‘이-’의 보충어가 조사 ‘이’를 가지지 못하는 것을 그것이 부접어이기 때문이라고 설명할 수 있다.
Sensitivity Analysis for the Navier-Stokes Equations with Two-Equation Turbulence Models
김창섭,김종암,노오현 한국전산유체공학회 2000 한국전산유체공학회 학술대회논문집 Vol.2000 No.5
Aerodynamic sensitivity analysis is performed for the Navier-Stokes equations coupled with two-equation turbulence models using a discrete adjoint method and a direct differentiation method respectively. Like the mean flow equations, the turbulence model equations are also hand-differentiated to accurately calculate the sensitivity derivatives of flow quantities with respect to design variables in turbulent viscous flows. Both the direct differentiation code and the adjoint variable code adopt the same time integration scheme with the flow solver to efficiently solve the differentiated equations. The sensitivity codes are then compared with the flow solver in terms of solution accuracy, computing time and computer memory requirements. The sensitivity derivatives obtained from the sensitivity codes with different turbulence models are compared with each other. Using two-equation turbulence models, it is observed that a usual assumption of constant turbulent eddy viscosity in adjoint methods may lead to seriously inaccurate results in highly turbulent flows.