RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        韓国人日本語学習者のための類義語研究 - 日本語の希望を表す表現を中心に -

        권성 한국일본어문학회 2023 日本語文學 Vol.96 No.-

        The expressions of hope in Japanese include “tai”, “hoshii/tehoshii”, “temoraitai/teitadakitai”, and “toii/baii/taraii」” Korean Japanese learners have many similar expressions, making it difficult to learn. Therefore, in this study, the frequency of each format used, the format used together, and the function in sentences were specifically considered for Japanese drama scripts. As a result, “tai” and “tehoshii” were used the most, and there were cases where the verb’s ministry type and polite words were used together. In addition, in “tai” and “tehoshii”, there were cases in which “strong request”, “strong argument”, and “criticism or dissatisfaction” functions to the listener, and in “temoraitai/teitadakitai” and “toii/baii/taraii”, the function of “complete request” that acts positively to the listener was also seen. The expression of hope in Japanese was widely used as a function to ask for something from listeners or third parties rather than simply expressing hope, and it is judged that learners need to learn these functions in order to make no mistake or accurately communicate in Japanese conversation.

      • KCI우수등재
      • KCI등재
      • KCI우수등재
      • KCI등재

        日本語学習者のための聞き手再認識化用法に関する一考察 - 「だろう」と「でしょう」の共起する形式を対象に -

        권성 일본어문학회 2019 일본어문학 Vol.87 No.-

        本研究では聞き手の認識を再び活性化させる再認識化用法の「だろう」と「でしょう」がどのような形式や表現と共起しているのかを考察した。「だろう」と「でしょう」の再認識化1の場合は動詞が多く使われ、現在形と過去形もほぼ同じ割合で見られた。また「見ろ」「だって」「ほら」「さっき」などの表現が共起していた。「だろう」と「でしょう」の再認識化2の場合は動詞と 「じゃない」や「わけない」のような否定形式が多く使われていた。また、聞き手を再認識化させるために付随的な役割をしている表現で「だって/(だ)から/なんて/仮定表現」などがよく共起していた。「だろう」と「でしょう」の再認識化3の場合は主に動詞と名詞が使われていたが、動詞の中でも 「言った(「言っている」と「言っていた」を含む)」という動詞が46文現れていた。また「って」という表現も34文で共起していた。「って」以外にも「だから(文頭の「だから」)」「だって」「いつも」「前にも」「何度も」などのような表現が共起していたが、これらの表現も再認識化3の用法として機能するのに付随的な役割をしていると考えられる。また、再認識化3の場合に名詞が使われる場合もあったが、殆んどが聞き手の職業や立場などを表している名詞であった。学習者は「だろう」と「でしょう」を学習する際に再認識化用法でこのような形式や表現が共起する傾向があることを学習しておくと、実際の会話の場面で役に立つと考えられる。 In this study, we analyze the usages of darou and deshou to reactivate the hearer’s recognition, especially its concurrent patterns with other forms or expressions. For the usage 1 of darou and deshou to reactivate the hearer’s recognition, verbs are most frequently used, with almost the same frequency rates both in present and past tenses. Furthermore, they are concurrent with expressions such as miro, datte, hora, and sakki. For the usage 2 of darou and deshou to reactivate the hearer’s recognition, the most frequently attested forms are verbs and negative forms such as janai and wakenai. They are also frequently concurrent with expressions which concomitantly reactivate the hearer’s recognition, such as datte, (da)kara, nante, and hypothetical expressions. For the usage 3 of darou and deshou to reactivate the hearer’s recognition, verbs and nouns are mainly employed; in particular, there are 46 sentences in which the verbal forms itta (including itteiru and itteita) appear. Also, there are 34 sentences where tte appears. Apart from tte, other concurrent expressions include sentence-initial dakara, datte, itsumo, maenimo, and nandomo, and these expressions also serve to instantiate the usage 3 of darou and deshou to reactivate the hearer’s recognition. Moreover, nouns are used in the case of the usage 3 of darou and deshou to reactivate the hearer’s recognition, and they mostly denote the hearer’s occupation or title. These research findings, especially those concerning the concurrent patterns of darou and deshou, would help learners of Japanese to communicate with people in actual conversational settings.

      • KCI등재

        学習者のための「だろう」と「はずだ」に関する研究 -両形式の置換えの可能有無を中心に-

        권성 한국일본어문학회 2011 日本語文學 Vol.51 No.-

        韓国人日本語学習者が日本語を習う際に難しいとよく言われている推測表現の中では主観的な推測の「だろう」と客観的な推測の「はずだ」がある。二つの形式の違いを説明する際に確信度の高低の説明やある根拠に基づいて判断する形式であるという文法説明が多いようであるが、似通った説明で学習者は理解するのに混乱すると思われる。 「だろう」と「はずだ」の共通点と相違点を探るために両形式が置き換えられるのかどうかを推量の意を表わすモダリティとして機能している場合と語用論的な意味が出てくる場合という観点から考察した。二つの形式は同じ推測表現であるが、「だろう」は「はずだ」より使用できる幅が広かったのに対して「はずだ」が使用できるには話し手が持っている情報量や共起する形式の有無などいくつかの条件が必要であった。また、語用論的な意味が出てくる場合で「だろう」には要求用法の中で聞き手を再認識化させる用法があった。再認識化の中でも話し手が対話を始めやすくするために「だろう」を用いる場合と聞き手を非難したり、押し付けるような言い方になる場合があるが、後者の場合は会話するときに注意しなければならないと考えられる。このような聞き手を非難したり、聞き手に対して一方的な強い言い方になるのは「はずだ」を使用することによって少し中和されるようである。文法説明する際にこのようなことを含めて説明すると、学習者は二つの形式が理解しやすくなると思われる。

      • KCI등재
      • KCI등재

        「だろう」と「かも(しれない)」の語用論 的な用法文の情報優位 - 情報のなわ張り理論に基づいて-

        權城 한국일본어문학회 2019 日本語文學 Vol.80 No.-

        Japanese speculative expressions are expressions that a speaker assumes and uses on some grounds. Derived from such speculative methods, speculative expressions are also used to avoid the conclusion or when describing a listener or other person. In Japanese, however, when describing things related to the listener or other person, it is often the case that a sentence is incorrect if the speculative expression is not used. Thus, in this study, 「だろう(darou)」と「かも(しれない)(kamo(sirenai))」sentences used for pragmatic usages among Japanese speculative expressions were studied based on the theory of territory of information. Thus, what information is the speaker's information or the listener's information and who has a lot of information were considered, and the superiority of information in the speaker and listener was analyzed. The results showed that an inequation different from the inequation explained with the theory of territory of information showed and the usage of re-recognition 1 and 2 of 「だろう(darou)」and the use of counterarguments and evasion of 「かも(しれな い)(kamo(sirenai))」could be re-classified. Such results do not deny the theory of territory of information. This analysis will help Japanese language learners understand in which situations Japanese speculative expressions are used and it is anticipated that this will be used in the field of Japanese language education in the future.

      • KCI우수등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼