RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        이창래의 '영원한 이방인 Native Speaker': 디아스포라와 유예된 꿈

        고길환 전남대학교 글로벌디아스포라연구소 2024 디아스포라 연구 Vol.18 No.1

        인류의 역사는 디아스포라와 투쟁의 역사이다. 디아스포라는 인간이 적응하면서 살아온 고향을 떠나는 실향 또는 탈향 그리고 새로운 곳에 정착하는 정주의 과정이다. 디아스포라 문학가로 볼 수 있는 이창래가 영원한 이방인 에서 다룬 주제들인 세대 관계, 동화와 이중 소외. 정체성, 언어, 성취된 꿈, 유예된 꿈을 중심으로 분석하고 연구한다. 재미 한인 1.5세대는 세대 차이 그리고 이중언어와 이중문화 때문에 혼란을 겪으며, 정체성을 확립하기 어렵다. 결국, 갈등과 소통이 이루어지지 않는 세대 관계는 소외를 낳는다. 모국을 떠난 1.5세대인 헨리는 백인 중심 사회에 동화하고자 하나, 결과적으로 백인에 의해 수단화되어 이중의 소외를 당한다. 주인공 헨리는 정체성의 분열 속에서 내적으로 고군분투하는 인물이다. 미국인 헨리는 자신만의 정체성을 확립하지 못하고, 스스로 인종적인 타자이자 언어적인 타자의 경계에 머물며 더 나아가지 못한다. 그러나 결말 부분에서 헨리가 정체성에서 가장 중요한 것이 내적 자유와 도덕적 확신임을 깨달을 때, 이질성과 타자성에서 벗어나 새로운 정체성을 얻을 가능성을 제시한다. 언어는 정체성을 표출하는 도구이며, 정체성을 형성하고 유지하는 토대이다. 성취된 꿈의 상징적 인물은 존 강과 이중문화 결합의 가장 상징적인 존재인 밋이다. 역설적으로 이민자들의 성공을 상징하는 존 강의 몰락과 한국어와 영어의 완벽한 이해와 조합을 의미하는 아들 밋의 죽음이 유예된 꿈을 대표적으로 보여준다. 유예된 꿈을 지닌 헨리는 이중문화의 경계에 있는 한민족 디아스포라의 진짜 얼굴을 대표한다. 그가 자신의 정체성이 내적 자유와 도덕적 확신을 찾는 것임을 깨닫게 될 때, 꿈의 실현 가능성을 보여준다. The history of humanity is that of the diaspora and struggle. The diaspora is a process of settlement in which humans are displaced or displaced from their hometowns where they have lived while adapting to some extent. This article analyzes and studies topics such as relationship between generations, assimilation and dual alienation, identity, language, accomplished dream, and dream deferred in Native Speaker by Chang-Rae Lee as a diaspora writer. The 1.5th generation of Koreans in America is confused by generational differences and bilingual and biculturalism, and it is difficult to establish an identity. Henry, the 1.5th generation who left his home country, wants to assimilate into a white-centered society, but as a result, he is doubly marginalized by white people. So, as a foreigner and stranger, Henry suffers double alienation in the process of assimilation into an American. Henry, the protagonist, is a character who struggles internally in the division of identity. Korean American Henry cannot establish his own identity and cannot go further, staying at the boundary of the racial and verbal other. However, when Henry realizes that the most important thing in identity is inner freedom and moral conviction at the end, it presents the possibility of gaining a new identity away from heterogeneity and otherness. Language is a tool for expressing identity and the foundation for forming and maintaining identity. The symbolic figures of the achieved dream is John Kang and Mitt, the most symbolic being of the combination and biculturalism. Paradoxically, the deferred dream is represented by the fall of John Kang, which symbolizes the success of immigrants, and the death of Henry’s son, Mitt, which meams perfect understanding and combination of Korean and English. Henry symbolizing a drean deferred represents the real face of the Korean people’s diaspora at the boundary of biculturalism. When he realizes that establishing identity is to find inner freedom and moral conviction, he shows the feasibility of his dream.

      • KCI등재

        E. J. 프랏과 캐나다의 정체성—「마지막 대못을 향하여」를 중심으로

        고길환 한국문학과종교학회 2019 문학과종교 Vol.24 No.1

        The aim of this study is to illustrate Canadian identity focusing on Towards the Last Spike by E. J. Pratt which is a long narrative poem in blank verse and in an epic style about the construction of the first transcontinental railroad line in Canada. A lot of Pratt’s poems depict Canadian content, contributing to a growing Canadian nationalism, especially the epic poem Towards the Last Spike. Canada has a diverse makeup of nationalities and cultures and constitutional protection for policies that promote multiculturalism rather than a single national myth. Now South Korea can’t promote a single national myth. Because continuous mass immigration has been a feature of economy and society since 1980s in South Korea. So she needs multiculturalism. It refers to political or social policies which support or encourage such a coexistence and also supports the idea that cultural practices, no matter how unusual, should be tolerated as a measure of respect. 한국은 바람직한 다문화 사회 패러다임을 만들어야 한다. 다문화주의를 정책으로 실행하고, 전 세계에서 많은 이민자를 받아들이면서 그들의 문화와 인종 집단의 고유성을 수용하면서 도가니가 아닌 모자이크의 사회를 추구하는 캐나다에서 해답을 찾아보고자 한다. 현재의 캐나다의 정체성의 바탕은 대륙횡단 철도 건설의 완성을 통한 정치적, 지리적, 문화적, 사회적 통합이다. 이러한 통합의 상징을 캐나다 국민 시인인 프랏은 철로 공사의 ‘마지막 대못’으로 보고, 대륙횡단 철도 건설 사업의 과정을 그의 서사시 「마지막 대못을 향하여」에서 기록하고 노래하고 있다. 프랏은 시를 통해 자연과 국가 건설을 서술하고 설명함으로써 캐나다인들에게 캐나다라는 정체성을 환기시키고, 캐나다다움에 대한 자부심도 갖게 하였다. 모자이크의 형태의 통합 사회를 추구하는 캐나다처럼, 우리도 다문화주의를 넘어 탈국가주의를 주장하는 캐나다에 대한 연구를 통해 다문화 사회로 변모하는 과정에서 생기는 문제들에 대한 해결책을, 사회의 분열과 갈등을 사전에 예방하는 국민 통합정책을 찾아야 할 것이다.

      • 황지우 시집『나는 너다』의 영역 과정 연구 : 시어의 선택을 중심으로

        고길환 위덕대학교아시아태평양연구소 2005 아태연구 Vol.4 No.-

        인간은 문학을 통해 사회적 삶 뿐 아니라 내면세계도 살펴볼 수 있으며, 또한 새로운 삶의 방향과 좌표를 설정함과 더불어 자신을 성찰하고 실존의 현실을 창조적으로 개혁할 수 있다. 이러한 문학 작품을 번역하여 좀 더 많은 독자에게 선택의 길을 넓혀주는 것이 번역자의 임무이자 기쁨이다. 인종, 역사와 문화를 초월하여 보편성을 획득할 수 있는 것이 번역이기 때문이다. 그래서 황지우 시집『나는 너다』를 영역하였고, 본고는 그 실제 번역 과정을 연구함으로써 필자뿐만 아니라 다른 번역자가 영역할 때 도움이 되고자 하였다. 특히 선명한 이미지 창조 등 좀 더 좋은 표현을 찾아내기 위해서 영어를 모국어로 쓰는 사람들의 도움을 받아 영역한 몇 편의 시를 대표적으로 골라서 시어의 선택을 중심으로 문화색이 짙은 시어, 목표 문화에 생경한 시어, 의태어와 의성어 등을 살펴보았다. 원작의 고유한 특질을 살리면서 번역 또한 나름대로 독특한 특질을 창출하여 창조적 글쓰기의 한 양식으로 번역을 자리매김하는, 번역자의 책무를 다하고자 했다.

      • KCI등재

        세계의 사랑시:나보이 시를 중심으로

        고길환 한국동서비교문학학회 2022 동서 비교문학저널 Vol.- No.59

        Focusing on Alisher Navoiy’s poems compared to the other poems in the world, this article introduces Chagatai literature and elucidates love as one of the most common themes in the creative arts, especially love of man and woman, and unrequited love leading to negative feelings such as depression, low self-esteem, anxiety and rapid mood swings between depression and euphoria. Navoiy (1441–1501) was a Central Asian Turkic poet, politician, linguist, Sufi, scientist and painter. So he is admired by many throughout the Turkic-speaking world like King Sejong in Korea. The ghazal (or gazel-love poem) dealing with the pain of love combined with the beauty of love is a unique form and originated in songs that were composed in Persia. Many variations have been developed. The form of ghazal is usually between five and fifteen couplets. Each couplet has a fixed rhyme and it appears at the end of the second line. The structure and contents of the ghazal is similar to those of the Petrarchan sonnet. Because of its highly allusive nature, the ghazal can express its central themes of love and separation in various ways, especially as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain. In the ghazals, the subject of love is unattainable love which can be interested for a higher being or for a mortal beloved. It means that the ghazal sometimes reflects on a theme of unattainable love or divinity.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼