RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 党政文献≪习近平谈治国理政≫(第一卷)韩朝译本翻译策略与方法对比研究

        唐颖聪,赵顺花,李安慧 천진사범대학교 한국문화연구중심 2023 중한언어문화연구 Vol.25 No.-

        중국 종합적 국력과 국제적 지위가 높아짐에 따라 중국 특색이 있는 버즈 워드(buzz word)를 번역하는 사업도 끊임없이 진행되고 있다. 가장 대표적인 정치 문헌은 바로 ≪习近平谈治国理政≫이다. 본 연구에서는 『시진핑 국정운영을 말하다』(제1권)과 『습근평국정운영을 론함』(제1권)을 분석 대상으로 삼는다. 두 가지 번역본을 대비 분석함으로써 한국어 번역본과 조선어 번역본 중에서 나타나는 번역 전략과 방법을 찾고자 하였다. 그 동시에 번역한 내용을 대비 분석하는 가운데 원문의 진정한 의도나 의미를 전달하는 데 몇 가지 문제점을 발견하였다. 이에 대한 수정하는 의견도 함께 제시하였다. 이 연구를 통해 앞으로 ≪习近平谈治国理政≫을 비롯한 다른 정치 문헌 번역이나 대내·대외 선전 번역의 사업을 진행하는 데 도움이 되기 바란다.

      • 韩国媒体中的“动态清零”韩译研究

        唐颖聪(Yingcong Tang),赵顺花(Shunhua Zhao) YIXIN 출판사 2024 Journal of Humanities and Social Sciences Vol.2 No.3

        The “Dynamic Zero COVID” policy was created to control the COVID-19 pandemic and achieve social zeroing. This policy term also frequently appears on major news websites, and our country’s foreign propaganda media have also analyzed and reported on it. Major Korean media have also reported and interpreted this “Dynamic Zero COVID” policy with Chinese characteristics. This paper takes the Korean translations related to “Dynamic Zero COVID” in various Korean media as the research object, and analyzes the composition and translation methods of Korean translations in detail from the perspective of linguistics and translation studies, evaluates its appropriateness and screens out some inappropriate expressions that appear in the translation process. It is hoped that this study will clarify the impact of different translations on the effectiveness of our country’s foreign propaganda, in order to convey the superiority of my country’s epidemic prevention policies and the concept of governing the country with people and life first in a better way. “动态清零”政策是为了控制新冠疫情,实现社会面清零而产生。这一政策术语也经常出现在各大新闻网站中,我国外宣媒体对此也做出了解析并报道了相关内容。韩国的各大媒体也对这一具有中国特色的“动态清零”政策进行报道和解读。本文以韩国各媒体中与“动态清零”相关的韩译表达为研究对象,从语言学和翻译学的角度详细分析韩译表达的构成方式与翻译方法,评价其恰当性并筛选出翻译过程中出现的一些不恰当的表达。希望通过此研究厘清不同的翻译对我国对外宣传效果的影响,以期通过更好的方式传递我国防疫政策的优越性以及坚持以人民至上、生命至上的治国理念。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼