RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        『법계성범수륙승회수재의궤(法界聖凡水陸勝會修齋儀軌)』의 판본(版本) 양상(樣相)과 문화재적(文化財的) 가치(價値)

        朴文烈 ( Park Moon-year ) 동아대학교 석당학술원 2021 석당논총 Vol.- No.79

        This study analyzes on the editorial characteristics and the cultural values of the Gapsa Temple edition of Beopgyeseongbeom suryukseunghoe sujaeuigwe owned by the Seokdang Museum of Dong-A University. The major findings are as follows: (1) Suryukjae(水陸齋, roughly translated as the ceremony of the waters and the lands), is a Buddhist ceremony aimed at consoling the souls and spirits wandering the waters and the lands by providing them with Buddhist sermons and foods. Suryukmun(水陸文) is a written record of the rituals and procedures performed at Suryukjae, and Suryukseo(水陸書) is a published collection of Suryukmun records. (2) In China, Suryukjae began under the reign of Emperor Wu(武帝) of the Liang Dynasty. With the development of the Suryukmun format, Tian di ming yang shui lu yi wen(天地冥陽水陸儀文) by Yangak and Beopgyeseongbeom suryukseunghoe sujaeuigwe(法界聖凡水陸勝會修齋儀軌) by Jiban were published in the Song Dynasty. (3) In Korea, Suryukjae was performed on a regular basis as a national ceremony in the Goryeo Period and the early Joseon Period, until it was discontinued during the reign of King Yeonsangun, after which it was passed down at Buddhist temples and local communities. (4) The import of Suryukseo publications from China led to the creation and publication of various Suryukseo in Korea. Well-known examples include Suryuk mucha pyeongdeung jaeui chwaryo(水陸無遮平等齋儀撮要, author unknown), Jugam’s Cheonji myeongyang suryuk jaeui chanyo(天地冥陽水陸齋儀纂要), and Jiban’s Beopgyeseongbeom suryukseunghoe sujaeuigwe. (5) The royal court edition of Beopgyeseongbeom suryukseunghoe sujaeuigwe was published in 1470 (1st year of King Seongjong’s reign of the Joseon Dynasty) based on the original script written by Park Gyeong for woodblock printing. The edition was published by the Queen Dowager (Queen Jeonghui) to commemorate King Sejo, King Yejong, and King Uigyeong(Deokjong) and revitalize the Suryukjae ceremony. This publication holds significance as a Buddhist book published by the royal court despite Joseon’s oppression of Buddhism. (6) The edition of Beopgyeseongbeom suryukseunghoe sujaeuigwe housed at Seokdang Museum of Dong-A University is the book’s Buddhist temple edition. It is a collection of two parts: the printed version of the woodblock texts carved by Hyein and Joyeong at the Gapsa Temple in Gongju in 1558(13th year of King Myeongjong’s reign) based on the royal court edition, and the printed version of the new woodblock texts carved based on the calligraphy written by Suhyeon. This edition is the source edition that influenced the revised editions published by the Gwangheungsa Temple(1563), the Bowonsa Temple(1565), the Gongnimsa Temple(1573), the Cheonggyesa Temple(1622), the Yongboksa Temple (1632), the Seokwangsa Temple(1634), the Tongdosa Temple(1649), and the Songgwangsa Temple(1786). (7) Some of the revised woodblock editions of Beopgyeseongbeom suryukseunghoe sujaeuigwe created by these temples are still in existence today, although not in their complete forms. The surviving editions can be found at the Gaesimsa Temple, the Cheonggyesa Temple, the Tongdosa Temple, and the Songgwangsa Temple, which testify to the excellence of Korea’s woodblock printing culture.

      • 昌城君 <成瑮誌石>에 관한 硏究

        朴文烈 청주대학교 인문과학연구소 2016 人文科學論集 Vol.52 No.-

        This study analyzes on the memorial stones of the Seong Ryul(成瑮), Changseonggun(昌城君). The major findings are as follows: (1) Memorial stones are the epigraphic materials which contains the records of buried person such as one’s family clan(本貫), name(諱), pedigree(系譜), activities(行蹟), the date of birth and death(生沒事項), family relations(家族關係), and the location(位置) or the aspect(坐向) of grave etc. (2) Seong Ryul, whose family clan was Changnyeong(昌寧) and courtesy name was Heonbaek(獻伯), was one of the Jeongguk meritorious retainers(靖國功臣) during the era of king Jungjong in the Joseon Dynasty. He was born in 1487(Seongjong 18) and died in 1563(Myeongjong 18) at the age of 77. (3) The memorial stones of the Seong Ryul consist of 5 sheets in total and the title is Yu Myeong Joseonguk Jaheondaebu Changseonggun Seonggong Myojimyeong(有明朝鮮國資憲大夫昌城君成公墓誌銘). The main records ware engraved on the front sides of the stones, while the additional data, such as the order of sheets or a letter ‘預’(ye) which means extra-produced stones, ware carved on the reverse sides of them. (4) There was no information that when and by whom the records of the memorial stones were written or transcribed, and also when and who produced those stones. (5) Although several literatures, which studied the memorial stones of the Seong Ryul, marked the name of buried person as Seong Ryul(成慄, ?~?) not Seong Ryul(成瑮, 1487~1563), however, both were identified as same person, and the former marking was regarded as misspellings of Seong Ryul(成瑮), Changseonggun. (6) The memorial stones of the Seong Ryul deserves to designate and preserve as a local tangible cultural property.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼