RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        親しい友人にものを借りる場面の日韓比較

        中村有里(나카무라 유리),及川 ひろ?(오이카와 히로에),藤田 智彦(후지타 도모히코) 한국일본어학회 2017 日本語學硏究 Vol.0 No.54

        본고는 한일 대학생들이 친한 친구에게 물건을 빌릴 때 ‘남의 물건이다’라는 감각의 경향을 조사・비교한 것이다. 그 결과, 크게 다음의 5가지 유형으로 도출하였다. (1) 한일 모두 비록 친한 친구의 물건이라도, 물건의 종류나 놓여진 위치에 상관없이 빌리는 사람은 그것이 상대의 전유물이라는 감각을 강하게 가지고 있다. (2) 한일 모두 대체로 ‘지우개 < 충전기 < 노트북’ 순으로 ‘남의 물건이다’라는 감각이 강해진다. (3) 한국의 경우 물건의 종류에 상관없이 상대방의 소유물이 상대의 가까이에 있는 것이 ‘남의 물건이다’라는 감각을 강화하는 요인이 되지만, 일본의 경우는 경미한 물건일수록 위치에 따른 영향을 받기 쉽고, 그렇지 않은 물건의 경우에는 위치의 영향을 크게 받지 않는다. (4) 일본은 물건의 종류나 위치에 상관없이 ‘남의 물건이다’는 감각이 ‘아주 강하다’라는 응답에 대한 집중도가 높고, 유사한 감각을 가진 사람이 많은 반면, 한국은 경미한 물건이 빌리는 사람 근처에 인접하거나 빌리는 사람과 물건의 주인 사이에 있을 경우에는 개인차가 큰 것으로 나타났다. (5) 물건의 종류나 위치에 상관없이 일본이 한국보다 ‘남의 것이다’라는 감각을 더 강하게 인식하고 있다. This paper is a research to compare of the sense that “the object is the other party’s possession” of Japanese and Korean university students when borrowing objects from a close friend. As a result the following 5 points were drawn from the study. (1) Japanese and Korean students both have the strong sense that even when borrowing from a close friend the object is the other party’s exclusive possession regardless of the type or position of the object. (2) For both Japanese and Korean students the sense that “the object is the other party’s possession” in genaral becomes stronger in the order of “eraser < phone charger < laptop”. (3) For Korean students, regardless of the type, the closer the object is positioned to the other party, the more it enhances the sense that “the object is the other party’s possession”. On the other hand, for Japanese students trivial objects are influenced by the position but otherwise are not influenced by position. (4) For Japanese students, regardless of the type and position of the object, the responses to the sense that “the object is the other party’s possession” are densely distributed on “very strong” and many share the similar sense. In contrast, Korean students show large individual variations when trivial objects are positioned close to the borrower or in between the borrower and owner. (5) Regardless of the type and position of the object, Japanese students have the stronger sense of “the object is the other party’s possession” than Korean students have.

      • KCI등재

        土産菓子の商品名における横浜の文字表記 - 地名の文字表記に投影されたローカル・アイデンティティ-

        中村有里(나카무라 유리) 한국일본어학회 2019 日本語學硏究 Vol.0 No.62

        본 연구에서는 요코하마의 지역브랜드육성사업인 “Yokohama goods 001(ヨコハマ・グッズ横濱001)” 과자 부문에서 선정된 상품을 대상으로 패키지상의 문자와 화상(일러스트, 디자인 등)을 단서로 하여 상품명에 기재된 요코하마의 문자표기에 투영되어 있는 지역 정체성(local identity)을 고찰하였다. 그 결과 크게 다음의 4가지 유형으로 도출하였다. (1) 상품명에 요코하마라는 지명이 포함되어 있는 상품 총 39건 중 “横浜” 17건(43.6%), “横濱” 17건(43.6%), “ヨコハマ” 4건(10.3%), “YOKOHAMA” 1건(2.6%), 기타 0건이었다. (2) “横浜”라는 한자표기에는 지역의 “명물, 명소”나 “현재의 모습” 및 “역사를 이어 받으면서도 계속 새로운 내러티브(物語)의 무대이기도 하는 도시”라는 지역 정체성이 투영되어 있다고 생각이 된다. (3) “横濱”“라는 예전의 자체(旧字体)를 혼용한 한자표기에는 지역의 ”역사성“이나 ”과거의 모습“ 및 ”고급”이라는 이미지가 투영되어 있다고 생각이 된다. (4) “ヨコハマ”라는 가타카나표기에는 “항구도시”라는 지역 정체성 및 “세대를 추월한 친근감”이라는 이미지가 투영되어 있다고 생각이 된다. In this paper, using the letters and images on the packages as clues, I researched the local identity which projected on the character notation of Yokohama written in the name of the products selected for the confectionery department of “Yokohama Goods 001(ヨコハマ・グッズ横濱001)”, a business to nurture the local brand of Yokohama. The following four points were drawn from the study. (1) Of the 39 products whose name include the place name of Yokohama, there were 17 cases (43.6%) of “横浜”, 17 cases (43.6%) of “横濱 , 4 cases (10.3%) of “ヨコハマ”, 1 case (2.6%) of “YOKOHAMA”, and no other cases. (2) It is thought that the “specialties and famous places”, “current figure” of the region and the local identity as “a town that continues to be a stage for new narratives, while inheriting history” are projected on the kanji notation, “横浜”. (3) It is thought that the “historicity”, “past figure” of the region and the image of “high-class” are projected on the kanji notation mixed with the old letter, “横濱”. (4) It is thought that the local identity as “port town” and the image of “friendliness beyond generations” are projected on the katakana notation, “ヨコハマ”.

      • KCI등재

        親しい友人にものを借りる際のストラテジ-の日韓比較

        中村有里(나카무라 유리),及川ひろ?(오이카와 히로에),藤田智彦(후지타 도모히코) 한국일본어학회 2018 日本語學硏究 Vol.0 No.57

        본고는 한국 및 일본 대학생들이 친한 친구에게 물건을 빌릴 때 전략의 경향을 파악하기 위해 물건의 종류 및 물건이 놓여진 위치가 다른 9가지 장면을 설정해서 설문조사를 실시하고, 그 결과를 조사 · 비교한 것이다. 그 결과, 크게 다음의 5가지 유형으로 도출하였다. (1) 한일 모두 물건의 종류나 물건이 놓여진 위치에 상관없이 회답 비율이 높은 것부터 순서대로 “사전양해형-언어”, “사후보고형-언어”, “사전양해형-비언어”, “사후보고형-비언어”로 되어 있으며, 언어적인 전략이 주로 사용된다. (2) 한일 모두 물건이 경미한 만큼 물건 주인에게 가까울수록 사전양해형 전략을 더, 사후보고형 전략을 덜 사용하게 된다. (3) 한일 모두 물건이 그 주인에게 멀어진 만큼 물건이 경미하지 않을수록 사전양해형 전략을 더, 사후보고형 전략을 덜 사용하게 된다. (4) 한국의 경우에는 “물건의 종류”와 “물건의 놓여진 위치”가 각각 독립적으로 전략에 영향을 미치는 반면, 일본의 경우에는 “물건의 종류”로 인한 영향이 앞서 있어서 “물건의 종류”가 “물건이 놓여진 위치”로 인한 영향의 크기를 좌우한다. (5) 물건의 종류나 물건이 놓여진 위치에 상관없이 일본은 “사전양해형-언어”가 1위로 선택되어 있는 비율이 한국보다, 한국은 “사후보고형-언어”가 1위로 선택되어 있는 비율이 일본보다 유의하게 높다. 게다가 일본은 “사전보고형-비언어”가 회답으로 선택되어 있지 않은 비율이 한국보다 유의하게 높다. 또 그러한 경향은 경미한 물건이 빌리는 사람 근처 혹은 빌리는 사람과 물건 주인 사이에 있을 경우에 보다 강해진다. In this paper, in order to grasp the tendencies of the strategy used when Japanese and Korean university students borrow objects from a close friend, we set up nine scenes with different types of objects and positions where objects were placed, and conducted questionnaires. The results were compared and examined and the following 5 points were drawn from the study. (1) Regardless of the type and the position of objects, in both Japan and Korea, the highest percentage of responses is "linguistic strategy before the act", the next is "linguistic one after the act", the third is "non-linguistic one before the act", the fourth is "non-linguistic one after the act". As such, linguistic strategies are mainly used. (2) In both Japan and Korea, the more trivial the object, and the more the object gets close to the owner, the more the strategies before the act, and the less the strategies after the act are used. (3) In both Japan and Korea, the farther the object is from the owner, and the less trivial the object is, the more the strategies before the act, and the less the strategies after the act are used. (4) In Korea, "the type of objects" and "the position of objects" independently affect the strategies, whereas in Japan the influence by "the type of objects" precedes, and "the type of objects" affects the magnitude of the influence of "the position of objects". (5) Regardless of the type and the position of objects, in Japan the percentage that "linguistic strategy before the act" is selected as first place, and in Korea the percentage that "linguistic one after the act" is selected as first place, is significantly higher than that in the other country. Also in Japan the percentage that "non-linguistic one after the act" isn"t selected as any strategy is significantly higher than that in Korea. This tendency also gets stronger when trivial objects are near the borrower or between the borrower and the owner.

      • KCI등재

        日本国内における謝罪研究の動向と展望

        持田祐美子(모치다 유미꼬),中村有里(나카무라 유리) 한국일본어학회 2019 日本語學硏究 Vol.0 No.59

        본 연구에서는 ‘CiNii Articles’에서 검색된 언어학분야의 사죄연구 총92편을 분류, 집계하여 개관하였다. 그 결과, 동향과 전망을 다음 7가지 유형으로 도출하였다. (1) 발행연도별로 논문수를 보면 2005~2009년에 가장 많고, 그 후 완만한 감소 경향이 보인다. 이 경향과 ‘사죄’라는 주제의 보편성을 고려하여 앞으로 사죄연구가 가파르게 증가, 감소한다고는 생각하기 어렵다. (2) 대상언어별로 논문수를 보면 일본어만을 대상으로 한 것이 압도적으로 많고, 중일, 영일, 한일 대조연구가 그 다음으로 이어진다. 그 것을 통하여 일본어에 관한 연구의 향후 가능성, 국제어로서 시장가치가 높은 영어에 대한 관심, 문화접촉의 기회가 많은 이웃 나라 언어에 대한 학술적 관심을 볼 수 있다. (3)논문 총수자체는 감소경향을 나타내는 것과는 대조적으로 일본어에 관한 사죄연구는 증가경향을 나타내며, 연구의 여지가 아직 남아 있다는 것을 가리킨다고 볼 수 있다. (4) ‘구어’, ‘문어’, ‘타어(打ちことば)’별로 논문수를 보면, 구어에 관한 논문이 전체 80%가량을 차지하고 있으나, 2015년 이후에는 그 비율이 약간 감소하는 경향을 보인다. 근년 SNS가 커뮤니케이션의 중심적인 매체가 되어 있다는 것을 감안해도 앞으로는 타어(打ちことば)에 관한 연구가 서서히 증가하여 그 것에 따라 구어에 관한 연구는 감소할 것으로 예상이 된다. (5) 조사방법별로 논문수를 보면 실태조사에 의한 것과 설문조사에 의한 것이 압도적으로 많고, 특히 실태조사는 계속 안정적인 출현율을 나타내고 있다. 그 것으로 앞으로도 사죄라는 언어행동의 조사방법으로서는 실태조사가 계속 주류가 될 것이 예상된다. (6) 키워드에 대해서 집계한 결과, 정형 표현이 일본어 사죄에 있어서 중요시된다는 점이나 사죄와 감사의 감각이 관련되어 있다는 점, 일본어 사죄에 있어서는 죄악감이나 상대의 부담에 착목한다는 점, 사죄가 다른 배려행동과 서로 관련되어 있다는 점 등이 선행연구를 증명하는 식으로 확인되었다. (7) 조사 자료에 관해서 본 결과, 사회인을 대상으로 한 조사나, 코퍼스(corpus)를 이용한 조사가 적어, 앞으로의 과제로 제안된다. This paper categorized, aggregated, and reviewed 92 linguistics studies on apology that could be searched by "CiNii Articles". As a result, this paper reached the following seven trends and perspectives. (1) Looking at the number of papers by year of publication, it is the largest in 2005-2009 and there is a tendency to decrease gently after that. From this trend and the universality of the subject “apology”, it is unlikely that there will be a drastic increase or decrease in apology research from now on. (2) Looking at the number of papers by types of languages being studied, there are overwhelmingly many ones targeting only Japanese, followed by contrastive studies of Japanese and Chinese, Japanese and English, Japanese and Korean in order. (3) The total number of papers shows a decreasing trend. In the other hand, apology research on Japanese shows an increasing trend. (4) There are overwhelming majority of papers related to the “spoken language”, but the proportion decreases after 2015. From now on it can be expected that the research on “typing language ” will increase. (5) Overwhelming majority of studies used “actual observation” and questionnaire. In particular, “actual observation” showed a stable appearance rate. (6) As a result of aggregating about keywords, researchers could confirm the point that the fixed form expression is emphasized in the Japanese apology, the feeling of apology and gratitude are connected, in Japanese apologies it focus on guilt and the burden of the other party. Moreover, the apology were related to other politeness behaviors. (7) A part of the future tasks is survey targeting working adults and survey using corpus.

      • KCI등재

        接客者が時間を守らない場面に対する韓国語母語話者の謝罪意識についての考察

        伊吹早耶香(이부키 사야카),大池森(오이케 신),中村有里(나카무라 유리) 한국일본어학회 2016 日本語學硏究 Vol.0 No.49

        본고에서는 한국여행정보 사이트 투고 중에서 한국인접객자가 시간을 지키지 않은 것에 대하여일본인관광객이 불만을 느꼈음에도 불구하고 ‘사죄가 없으며’ 또 ‘아무 대처도 없고 아무 말도하지 않았다’라고 느낀 사례 세 개를 추출하여, ①누구에게 잘못이 있다고 생각하는지, ②왜 접객자는 아무 대처도 아무 말도 하지 않았는지, ③접객자가 어떤 태도를 취하는 것이 일반적인지라는 세 점에 대하여 한국어 모어화자를 대상으로 앙케이트 조사를 실시했다. 그 결과 모든 사례에서 제일 많은 회답은 각각 ①접객자에게 잘못이 있다, ②대단한 일이라고생각하지 않았다, ③‘죄송합니다’ 등의 말을 사용한다 였다. 그 반면 ①에 관하여 ‘접객자와 관광객’ ‘관광객’이라는 회답도 각 사례에서 10%이상 보였다. 그러한 결과와 자유기술을 통해 종합적으로 고찰하면 손님을 기다리게 하는 것은 한국사회에서 꼭 대단한 일이라고 할 수는 없으나 관광객이 불만을 느꼈다면 ‘죄송합니다’ 등의 말로 대처하는 것이 일반적이라고 생각하는 경향이 있다는 것을 알았다. In this study, we extracted, from the posts to a tourist information site of Korea, three examples of the cases in which, despite Japanese tourists felt frustrated as Korean service staff did not keep promises about time, ‘there were no words of apologies’, and ‘they did not do or say anything’, We conducted a questionnaire research to Native speakers of Korean, asking three questions: 1) who they thought were wrong, 2) why they thought those service staff did not do or say anything, and 3) what are the common reactions of service staff in such cases. As a result, the most common answer for each of the question respectively was: for 1), service staff was wrong, for 2), because the service staff did not think it was a big deal, and for 3), they would say apologetic words such as ‘we are sorry’. On the other hand, for 1), 10% answered ‘both the service staff and tourists were wrong’ or ‘tourists were wrong’. Considering these results and the content of the free-writing column all together, we found that they tend to think that having customers wait is not that bad in Korean culture, but if the customers feel frustrated, it is common that they would respond by using words such as ‘we are sorry’.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼