RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • 소절과 통사적 자질

        마상영 단국대학교 1997 論文集 Vol.31 No.-

        A trav´es de esta tesis hemos analizado las propiedades sinta´cticas de la oracio´n reducida(OR) y sus correlaciones con la oratio´n finita. Como esbien sabldo, este tema se ha tratado con detalles on la grama´tica inglesa y tambie´n en la espan~ola. Asi´ sabemos bien su clasificacio´n: La oracio´n reducida se divide en la OR argumental y la no argumental, y e´sta, a su vez, en un tipo cuyo sujeto esta´ ligado al sujeto de la oracio´n principal y otro cuyo sujeto esta´ ligado al objeto de aque´lla. En esta tesis se ha agregado otro ana´lisis que distingue los adjetivos que ejercen funcio´n de predicado de la OR y los que se comportan como adverbios. Estos, opinamos, ya se han transcategorizado a los adverbios. El mismo ana´lisis se basa en las diferencias sinta´cticas de dos tipos del adjetivo. El primer tipo mantiene concordancia y no se sustituye por un adverbio mientras que el segundo pierde la concordancia y fa´cilmente se sustituye por un adverbio. Adema´s, hemos tratado de una idea nueva do Hernanz (1988) , segu´n la cual se puede introducir la teori´a de eventos de Higginbotham (1982) para aclarar los problemas Pendientes que no se han podido resolver per las teori´as existentes. La simple divisio´n de las oraciones reducidas y la introduccio´n de los rasgos aspectuales del eredicado en el ana´lisis de la OR no sirven para acabar con las dudas que surgen en el mismo campo. Con la ayuda do la teori´a de eventos podemos explicar coll ma´s eficacia las realidades sinta´cticas de las construcciones problema´ticas en que aparece la OR. Tambie´n se han tratado algunas caracteri´sticas sinta´cticas peculiares raramente investigadas: el ana´lisis do la construccio´n en que aparecen juntos los dos tipos de OR, la similitud entre la OR no argumental y las construcciones absolutas, el ana´lisis do la OR argumental que aparece en el SP, y las correlaciones sinta´cticas entre la OR y la oracio´n finita, es decir su conmutabilidad y oposicio´n de uso.

      • 국내 뒤영벌족(Bombini)의 분포

        배태웅,마영일,이상범 東亞大學校附設 農業生命科學硏究所 1999 農業生命資援硏究 Vol.8 No.1

        수입뒤영벌을 대체할 수 있는 값싼 국산뒤영벌을 개발하기 위한 기초자료로서 1995년부터 1997년까지 3월에서 10월까지 중부지방 및 남부지방을 중심으로 뒤영벌의 분포조사 및 밀원식물을 조사하여 다음과 같은 결과를 얻었다. 1995년부터 1997년까지 채집한 국내종 뒤영벌의 종수는 9종으로 뒤영벌속 7종; 좀뒤영벌, 호박벌, 삽포로뒤영벌, 우수리뒤영벌, 황토색뒤영벌, 참호박뒤영벌, 참뒤영벌과 떡벌속 2종; 대륙떡벌, 떡벌이었으며 방화가 확인된 밀원은 23종과 42종이었다. 6개의 주요도시에서 뒤영벌 여왕벌의 채집두수는 bombus ardens와 bombus ignitus가 각각 416두(72.9%)와 117두(20.5%) 채집되어 우점종이었으며, 뒤영벌의 채집시기는 각각 3월 20일∼7월 19일과 4월 7∼10.8일까지였다. 여왕벌의 중부 및 남부의 채집시기는 Bombus ardens가 부산과 지리산주변지역 및 수원지방이 3월 20일경, Bombus ignitus 외 5종은 수원 4월 7일경, 소백산·월악산과 인천 영흥도 4월 20일경, 대관령·평창 5월 20일경에 채집되어 지역에 따라 발생시기가 다르나 주로 발생초기에 채집되었다. 계절발생은 뒤영벌이 첫 출현은 진달래개화시기와 일치하며 3월에서 5월까지는 주로 진달래, 산괴불주머니, 철쭉 등을 방화하고, 6월과 7월에는 동자꽃, 비비추, 모감주나무 등 자생화를, 8월과 9월에는 무궁화, 황기, 코스모스 등을 방화하였다. Collection of domestic species of Bombini was made from March to October of 1995 to 1997 on middle and south part of Korea. The results obtained are as follows. Domestic species of Bombini, which are collected from the middle and south part of Korea from March through October of 1995 to 1997, were 9 species: seven Bombus; bombus ardens, bombus ignitus, bombus hypocrita sapporoensis, bombus ussurensis, bombus consobrinus wittenburgi, bombus koreanus, bombus opulentus and two Psithyrus; Psithyrus bonemicus, Psithyrus sylvestris popovi. 416heads(72.9%) of bombus ardens and 117heads(20.5%) of bombus ignitus were collected as the dominant species of Bombini at six major different regions. It was also found that Bombini visited 42 species of 23 Families for foraging. The collection of domestic species of Bombini in 1997 was made earlier than them in 1995 and 1996. Queens of bombus ardens were collected at the beginning stage of emergence; on the 20th of March 1997 in Pusan, Suwon and chiri Mt, queens of bombus ignitus and other species on the 7th of April 1997 in Suwon, on the 20th of April 1997 in Soback·Weolak Mt. and Inchun Younghwung Do and on the 20th of May 1997 in Daekyan Ryung·Pyungchang. The emergence of queens varied with region and species. As a phenology, the first emergence of bumblebees syncronized with the first blooming of Rhododendron mucronulatum. Bumblebees foraged on the Rhododendron mucronulatum. Corydalis speciosa, R. yedoense var. poukhanens in March to May, Lychnis cognata, Hosta longipes, Koelreuteria paniculata in June through July, and Hibiscus syriacus, Astragalus membranaceus, Cosmos bipinnatus in August through september.

      • KCI등재

        Las diversidades sinta´cticas del adverbio en espan~ol

        Mah, Sang Young 서울大學校 스페인中南美硏究所 2000 이베로아메리카硏究 Vol.11 No.-

        본 논문에서는 그 동안 언어학 분야에서 소홀히 다루어져 온 부사의 통사적 다양성에 관하여 구체적인 예를 들어 분석하여 보았다. 기존 학자들은 이러한 다양한 부사의 제 양상들을 의미론적 관점에서 구별하거나 나열하는 것으로 만족하였던 것이 사실이다. 이 논문에서는 그러한 단순한 관점에서 탈피하여, 부사라는 범주가 여타 범주와 어떻게 다르며, 그것들과는 달리 무척 광범위하고 폭넓은 위치에 나타나며 또한 다른 범주가 감히 따를 수 없는 다양한 통사적 특징을 보여주고 있음을 구체적으로 증명하였다. 물론, 이러한 연구가 보다 더 심도 깊게 계속해서 연구되어야 하겠지만 이 논문에서는 기존의 연구방법에서 탈피하여 새로운 방법으로 부사의 통사적 다양성을 분석하였다는데 그 의미를 둘 수 있을 것이다. 부사의 통사적 위치들이 매우 다양할 수 있다는 가정 하에 출발한 이 분석은 우리들에게 부사가 차지하는 문장 내에서의 통사적 위상들을 비교적 일목요연하게 파악할 수 있도록 하였다. 부사는 문장 내의 거의 모든 부가위치들(posiciones adjuntadas)에 나타날 수 있고 따라서 거의 모든 통사적 범주들을 수식할 수 있다. 심지어 부사는 명사, 형용사 등 여타 범주들의 위치들을 점령할 수 있으며, 이들 타 범주들의 기능까지도 수행할 수 있다. 즉, 부사는 동사, 형용사, 타부사, 문장 수식 등 자신의 고유한 기능들 외에도, 주어, 직접보어, 간접보어, 전치격보어(suplemento), 계사동사의 술어, 소절(OR: oraci´on reducida)의 술어 등 거의 모든 기능들을 수행하고 있음을 예를 들어 증명하였다. 나아가 부사의 여러 가지 통사적 특징들을 분석 제시하였으며, 그 중 하나를 소개하면 다음과 같다: 부사의 통사적 속성에 따라 SV내 부사(bien, mal, ...)가 시제절에서 동사 앞에 나올 수 없는데(Juan canta bien/ *Juan bien canta) 반해, 과거분사구문에서는 동사 앞에 나올 수 있음을(la casa bien construida/la casa construida bien) 동사가 시제절에서는 핵이동하여 굴절형태소(flexio´n)에 접합됨으로써 SV범주 위로 이동하게 되므로 bien이 좌/우 어떤 위치에 부가되어 있어도 이동한 동사보다 뒤에 위치하게 된다. 반면에, 과거분사구문에서는 동사가 시제(tiempo)를 지니고 있지 않으므로 그 부사가 이동하지 않으므로 부사는 SV범주의 좌/우에 부가될 수 있어 결과적으로 동사의 전후에 자유롭게 나타날 수 있다는 사실을 주장하였다. 아무튼 새로운 관점에 의거, 분석해본 본 논문이 추후 관련 분야 연구에 밑거름이 되길 바라는 바이다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        Comunicacion bidireccional y la ensenanza combinada

        ( Sang Young Mah ) 한국스페인어문학회 2015 스페인어문학 Vol.0 No.75

        Mediante este trabajo veremos cuan importante es la comunicacion bidireccional entre el profesor y sus alumnos, la cual puede realizarse perfectamente por la ensenanza combinada. Si se realiza la combinacion de la ensenanza Smart y la presencial, se maximizan sus ventajas respectivas y se compensan sus desventajas. La ensenanza tradicional sigue teniendo gran importancia en la educacion y solo con la ayuda de esta la ensenanza Smart puede producir el mayor efecto sinergico. La ensenanza Smart nos posibilita ofrecerles el feedback didactico a los alumnos aprovechando el tiempo fisico disponible. Pues, una vez bien preparada, no exige la grabacion repetida. Al fin, la ensenanza combinada nos capacita para cumplir las siguientes actividades- el chequeo del aprendizaje de cada alumno mediante el contacto cara a cara, su presentacion sobre cada parte del contenido, la discusion reciproca, el despertar de la conciencia competitiva, la indicacion o correccion sobre las ventajas o desventajas de cada alumno, aliento a cada uno de acuerdo con su desarrollo de aprendizaje-, las cuales elevan el nivel de satisfaccion de la clase de cada alumno y le conduce a tener autoconfianza en su aprendizaje. Al fin, llegaremos a la conclusion de que la comunciacion bidireccional ejerce un papel principal en la ensenanza del espanol, y la ensenanza combinada de la presencial y la de Smart nos capacita para disfrutar de una optima comunciacion bidireccional entre los alumnos y los docentes.

      • KCI등재

        Literalidad y libertad en la traducci?n de la poes?a de Chong Chi-Yong

        Sang-young Mah 한국스페인어문학회 2005 스페인어문학 Vol.0 No.37

        Este trabajo trata de unas dificultades que surgen al traducir al español las obras poéticas de Chong Chi-Yong(1902~1950). Sus poemas presentan a menudo la escritura tradicional antigua y tanto su léxico como su sintaxis son difíciles de entender. El autor suele emplear giros de su tierra natal, la provincia de Chungchong, o la terminología propia de su religión. Como sabemos bien, entre los géneros literarios la poesía comprende más contextos connotativos. Además, Chong Chi-Yong suele utilizar metáforas y símbolos que enriquecen su estilo, siempre sutil y peculiar. También tenemos que darnos cuenta de las diferencias culturales y las lingüísticas entre el español y el coreano como el orden de palabras, la dirección de modificación, la falta del artículo definido en coreano, etc. A causa de las palabras de matiz tradicional o folclórico, nos resulta muy difícil mantener el ambiente original del texto en el texto traducido al español. Es curioso que unas veces los exclamativos o modismos y los extranjerismos nos permitan traducir literalmente entre las dos lenguas tan diferentes. Pero, para traducir bien el texto original, debemos acudir a la traducción libre, que nos posibilita conservar bien el ambiente y significado del contexto original. Nuestro método de traducir sentados juntos entre un coreano y un nativo hispanohablante hace posible la interpretación más exacta y más eficaz. En esta tesis trataré sólo de unos temas más problemáticos, y escribiré, en otra ocasión, sobre problemas minuciosos que hemos hallado durante la traducción.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼