http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
APMP.QM-K111-propane in nitrogen
Lin, Tsai-Yin,Liu, Hsin-Wang,Huang, Chiung-Kun,Kang, Namgoo,Bae, Hyun Kil,Woo, Jin Chun,Bi, Zhe,Zhou, Zeyi,Sinweeruthai, Ratirat,Wongjuk, Arnuttachai,Li, Hou,Keat, Teo Beng,Hui, Liu,Wu, Thomas,Ann, Ch BUREAU INTERNATIONAL DES POIDS ET MESURES 2018 METROLOGIA -BERLIN- Vol.55 No.1
Chun, Jinsung,Kang, Na-Ri,Kim, Ju-Young,Noh, Myoung-Sub,Kang, Chong-Yun,Choi, Dukhyun,Kim, Sang-Woo,Lin Wang, Zhong,Min Baik, Jeong Elsevier 2015 Nano energy Vol.11 No.-
<P><B>Abstract</B></P> <P>Highly-stretchable piezoelectric hemispheres composed composite thin film nanogenerators are fabricated as a self-powered, exceptionally sensitive sensor for providing sensitive motion information from a human body. The composite films are based on the highly-ordered piezoelectric hemispheres embedded in a soft matrix, polydimethylsiloxane (PDMS) and generate large power output up to 6V and 0.2μA/cm<SUP>2</SUP> under normal bending force. The electrical outputs increase by stacking such hemispheres layer-by-layer. The strain sensitivity of the films differs according to the bending direction, and the high sensitivity is achieved by convex bending for hemisphere composite due to the strong electric dipole alignment. The films are attached on the surface of a wrist and its output voltage/current density provides the information on the wrist motion.</P> <P><B>Graphical abstract</B></P> <P>Highly-stretchable piezoelectric composite-type nanogenerators are fabricated as a self-powered, exceptionally ultrasensitive sensor for providing sensitive direction information from a human body. The composite films are based on the highly-ordered piezoelectric hemispheres embedded in a soft matrix, polydimethylsiloxane (PDMS) and generate large power output up to 6V and 0.4µA under normal bending force. The electrical outputs increase by stacking such hemispheres layer-by-layer.</P> <P>[DISPLAY OMISSION]</P>
Test for Respiratory and Asthma Control in Kids 설문지의 한국어 번역 및 번역본의 언어 타당도
오혜린 ( Hea Lin Oh ),고영률 ( Young Yull Koh ),서동인 ( Dong In Suh ),강병철 ( Byoung Chul Kang ),김봉성 ( Bong Seong Kim ),김우경 ( Woo Kyung Kim ),김자경 ( Ja Kyoung Kim ),김진택 ( Jin Tack Kim ),김효빈 ( Hyo Bin Kim ),박근화 ( 대한천식알레르기학회 2016 Allergy Asthma & Respiratory Disease Vol.4 No.1
Purpose: We aimed to translate the Test for Respiratory and Asthma Control in Kids (TRACK) instrument into Korean, with subsequent linguistic validation. Methods: The multistep process of forward translation, reconciliation, back-translation, cognitive debriefing, and proofreading of the Korean version of the TRACK was completed. Results: Two bilingual medical personnel independently translated the original English version of the TRACK into Korean one. After moderating the translation into a single reconciled one, 4 other bilingual persons were invited to translate the Korean draft back into an English one. Discrepancies between the original English version and the back-translated one were reviewed, and the need to modify the reconciled Korean draft was discussed. Twenty caregivers of asthmatic children took part in interviews that examine the appropriateness of the Korean version of the TRACK. The feedback from caregivers were then reviewed by a panel of pediatric allergists and reflected in the final Korean version. The document was finally proofread to check the spelling, grammar, layout and formatting. Conclusion: Translation and linguistic validation of the Korean version of the TRACK instrument were completed.