http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Pragmatic or Syntactic Ziji? Evidence from Language Transfer
( Darcy Sperlich ) 서울대학교 인지과학연구소 2016 Journal of Cognitive Science Vol.17 No.4
This article aims to understand the place of syntax and pragmatics in regard to Chinese ziji. While there has been continued theoretical debate on this topic, there is little experimental evidence to verify whether syntax or pragmatics plays the defining role in the regulation of ziji. This study achieves this by investigating the interpretation of the long-distance reflexive ziji by English and Korean learners of Chinese. English learners of Chinese are hypothesized to negatively transfer their syntactic anaphoric strategies into their L2 Chinese, while Korean learners of Chinese are hypothesized to positively transfer their pragmatic anaphoric strategies in their L2 Chinese, as Chinese reflexive pronouns are pragmatically regulated. The data gathered includes antecedent judgements and psycholinguistic observations, finding that Korean learners of Chinese are at an advantage over their English counterparts. This is discussed against current syntactic and pragmatic anaphoric theory, arguing that this evidence supports the theory that ziji is pragmatic in nature.
The Push and Pull of Syntax and Pragmatics over Reflexives: The System Exchange Hypothesis
( Darcy Sperlich ) 서강대학교 언어정보연구소 2017 언어와 정보 사회 Vol.32 No.-
As learners of a second language progress past the advanced stage, there are cer-tain features that may continue to set near-native speakers apart from native speak-ers. This may be apparent in non-native like acquisition of the phonology (retaining L1 features), having a non-native like control of the grammar, or not having a full sociopragmatic understanding. In this study, we examine bilinguals’ understanding of reflexive pronouns that straddle the syntactic-pragmatic interface due to how their L1 and L2 process reflexives. Exploratory by nature, we examine five native English speakers, one Spanish speaker and one Chinese speaker with a mixed back-ground. The aim of this article is to understand their interpretation of the Chinese reflexive pronoun ziji ‘self’which is understood here to be pragmatically regu-lated (Huang 2000). The key question is whether the participants have a native-like interpretation of ziji, matched with native-like processing. This is achieved by using phased choice methodology (Sperlich 2015) and using subjective measures of confi-dence and knowledge source, including reaction timing, to arrive at a well-rounded understanding of how the judgement was made. Ultimately, it is found that prag-matic ziji does present some difficulties for our participants, namely they have con-tinued difficulty in selecting for the long-distant antecedent given their preference for the local antecedent, which is reflected in timing measures. Thus, they have yet to fully transition their L2 anaphoric systems to a pragmatic-style one as is present in Chinese, presenting a possible area of fossilization. This issue gives raise to the System Exchange Hypothesis introduced in this study.