RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        La traducción de onomatopeyas coreanas al español: el caso del webtoon

        ( Cristina Bahón-arnaiz ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2020 스페인어문학 Vol.0 No.97

        Webtoons are comics (manhwa) originated in Korea, published on online platforms. This new genre is gaining countless followers, not only inside Korea, but also internationally, due to its easy access and the popularity of K-pop and Korean dramas. Webtoons have originated plenty of movies and dramas, and their growing global impact predicts that they will become another strong pillar of the Korean wave, commonly known as Hallyu. With the present globalization of webtoons, an essential figure is emerging: the webtoon translator. Furthermore, the translation of this genre has a very unique characteristic, which is the relevant role of onomatopoeia. This peculiarity also develops in manga, or any type of comic in general. However, the Korean language not only contains a large number of onomatopoeia, but also a considerable number of mimesis. This article will focus on the study of onomatopoeia and mimesis in Korean webtoons. An explanation of the different translation processes and a corpus of Korean-Spanish onomatopoeia will be provided additionally.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼