RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Morphological and Phonetic Influence on Loanword Adaptation: Adaptation of English Plural Suffix into Japanese

        ( Ayako Inomata ) 전남대학교 인문학연구소 2014 용봉인문논총 Vol.- No.44

        외래어 차용과정에 관한 기존의 연구를 살펴보면 크게 음성학적 접근법과 음운론적 접근법으로 나뉘는 데, 전자는 근원어의 물리적인 소리와 청자의 모국어 음운규칙 사이의 지각적 유사성을 중심으로 외래어 차용과정을 설명하며 (Silverman, 1992) 후자는 근원어의 음성적 신호정보보다는 음운적 특징과 자질이 차용과정에서도 유지된다고 주장한다 (LaCharite & Paradis, 2005). 이에 반해 Oh and Kim(2012)은 코퍼스 데이터를 사용해 한국어에 차용된 영어 외래어 중영어 복수형의 차용 형태를 분석하여 외래어 차용과정에 음성적 정보와 더불어 형태적 정보의 영향이 있음을 주장한다. 본 연구는 외래어 차용과정에 형태적 정보가 미치는 역할의 보편성을 확인하고자 Oh and Kim (2012)의 연구를 일본어에 확장시켜 일본에서 출판된 외래어사전 (Concise Dictionary of Katakana Words, 2010) 분석을 토대로 영어 복수형 ‘-s’의 차용과정을 살펴보았다. 본 연구의 코퍼스 데이터 분석결과는 다음과 같다. 첫째, 비형태소적 /z, s/는 모음삽입을 통해 차용되는 비율이 더 높았으며 복수형 접미사로서 형태소적 정보를 지닌 /z, s/는 상대적으로 삭제되는 경우가 더 많은 것으로 나타났다. 이는 외래어 차용과정에 있어서 형태적 정보의 중요성을 다룬 Oh and Kim (2012)의 주장을 재확인하게 된 결과이며 일본어의 외래어 차용과정에 있어서 형태적 정보가 중요한 영향을 미친다는 사실이 확인되었다. 둘째, 영어 복수형 ‘s’의 세 가지 이음이 일본어로 차용될 때 각 이음의 음성신호에 따라 다양한 대응패턴으로 차용된다는 것을 알 수 있었다. 이는 일본어 화자들이 영어소리의 물리적 차이를 인지하고 이에 따라 일본어의 가장 유사하는 소리로 차용함으로써 외래어 차용에 있어 음운론적 접근법보다 음성학적 접근법을 선호한다는 것을 의미하는 결과라고 할 수 있겠다. 결론적으로 이번 연구의 결과를 통해 외래어 차용과정을 설명하는데 음성적 정보뿐만 아니라 형태적 정보도 고려할 필요가 있으며 음성적 접근법이 음운적 접근법 보다 더 우세하다는 점을 확인할 수 있었다. A number of previous studies on loanword adaptation discuss two major approaches, such as ``Perceptual sound mapping`` (Silverman 1992) and ``phonological feature preservation`` (LaCharite & Paradis, 2005). However, Oh and Kim (2012) argue that morphological information should also be considered as a factor in loanword adaptation based on quantitative analysis of English plural suffix adaptation into Korean. This paper aims to explore the influence of morphological information in loanword adaptation in Japanese by investigating English plural suffix adaptation into Japanese based on corpus data collected from a loanword dictionary (Concise Dictionary of Katakana Words, 2010) published in Japan. The results of this study show significantly different patterns in adapting non-morphemic /z, s/ and morphemic /z, s/ from English into Japanese. Furthermore, the sound mapping also reveals different patterns of matching Japanese sound for allomorphs of English plural suffix. Each variant of English plural suffix is differently adapted when borrowed into Japanese depending on its phonetic realization.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼