RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 학위유형
        • 주제분류
          펼치기
        • 수여기관
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 지도교수
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 제주인의 도항 연구

        전은자 濟州大學校 通譯大學院 2008 국내석사

        RANK : 249631

        三災の島として知られる濟州では、早くから生存のための渡航が始まった。濟州の人々は窮余の一策として交易を必要とし、勞動力の交換が唯一の代案であった。日本は地理的に済州に近いというだけでなく、より重要なことは、日本には朝鮮半島より先進的な産業が活発に稼働しており、済州の人々にとって、現金を得ることのできる魅力的な労働市場であった。このため、済州の人々の多くが日本に渡航、定着し、あるいは帰郷したのである。 本稿は、既に長い歴史を持つ済州の人々の日本渡航に焦点を当て、これを水面下から引き上げることに意義を置いている。研究の方法としては試験的な要素を基本とし、日本に渡航し、帰郷した調査対象者を通して、彼らがどのような理由で、どのような経路で渡航したのか、また、日本での生活と、帰国後の済州での生活にどのような変化があったかについて考察した。 日本に渡航し、帰郷した対象者20人に直接会い、インタビューを実施、その中から最終的に16人を研究対象とした。16人のうち日帝時代に渡航した経験のある8人を「合法的渡航者(Aグループ)」とし、1945年の解放から90年代にかけて渡航した8人を「非合法的渡航者(Bグループ)」として分類した。 済州の人々の渡航が日帝時代に多い理由はいくつかの観点から考えられるが、第1次世界大戦の特需で好況が続いた当時の日本が、労働力を確保するために労働力誘引策を取ったことが挙げられる。経済的な貧窮から逃れようと渡航した済州の人々にもたらした現金所得の効果は、さらに多くの労働力を再誘引する根拠になった。 インタビューを通して、Aグループの渡航者は両親や兄弟が既に日本で生活しており、職業を持っている場合や留学中であったことが分かった。Aグループははっきりとした目的を持たず、両親や兄弟の勧めで渡航していた。これに対してBグループは「金を稼ぐ」という目的を持って渡航している。彼らの多くは経済的な困難から密航した不法滞留者であったため、職務質問や密告で逮捕され送還されるまで長期間滞留することを目的に渡航した。 渡航地としては、16人のうち12人が大阪であった。その理由は、1945年の解放以前から相当な数の済州の人々が大阪で生活しており、その縁故で多くの人が大阪に渡航したためである。言い換えれば、済州と大阪の間には解放前から既にソーシャルネットワーク(Social Network)が形成されており、これを通して円滑なコミュニケーションが取られていたことが分かる。 Aグループは家族をつてに渡航しているが、Bグループはブローカーの仲介で渡航し、渡航後、日本に住む親戚と連絡を取っていた。主に密航というルートで渡航したBグループは、密航に成功すると日本に住む親戚の助けを借りて寝泊まりする場所を見つけ、職に就くことになるが、彼らは劣悪な労働環境と不当な勤務条件にさらされていた。同じ時間、同じ仕事をしても日本人や在日韓国人より安い賃金が支払われた。しかし、密航者という立場では、不当な勤労時間や賃金を訴えることもできず、黙々と働くより他に方法はなかった。 Aグループは学業及び先進文明の修得という効果を得たが、一方で日本人の「朝鮮人軽視」に対する深い記憶を残していた。「非合法的渡航者」であるBグループは、子供の教育費や住宅購入費など、ある程度の経済的効果を得るに至ったが、日本での言葉の問題や密告に苛まされた。言葉の問題は時間が経つにつれ少しずつ解決されるが、密告は渡航から帰郷まで常につきまとう影のような不安要素であった。 調査した対象者のほとんどが、在日済州人の助けと自らの努力で当初の目的を達成した。帰郷後、Aグループは、農業および商業に従事、あるいは政治家や敎師になり濟州社会に貢献して来た。Bグループもやはり農業、商業、観光業に従事、または学業を続け、現在はボランティア活動をしながら生活をしている。濟州の社会において相当な比重を占める彼らの目に見えない苦労は、今日の豊かな済州を築く糧となった。渡航は個人の問題であると同時に、済州社会の問題でもあるのだ。 在日済州人がこれまで故郷に多くの物質を寄贈し、また日本で渡航者に援助、協力した事実は、済州と在日済州人の連帯、そして済州の人々と在日済州人とのパートナー関係を維持する重要な機制の役割を果たして来た。 形態こそ異なるものの、先進文化に憧れ、または高い外貨を求めて資本主義市場に進出するという渡航の本質は今日も変わりはない。済州の人々が、今も経済的に豊かな日本へ渡航し続けるのも、このような理由からではないだろうか。 삼재(三災)의 섬으로 알려진 제주에서는 일찍부터 생존을 위한 도항이 시작되었다. 제주사람들은 어떻게든 궁여지책으로 삶을 위해 교역을 해야만 했고 노동력을 교환하는 것이 유일한 대안이었다. 일본이 제주에 가깝다는 것은 지리적인 측면만이 아니다. 그보다 더 중요한 것은 일본은 한반도 본토보다 선진적인 산업이 활발하게 가동되고 있었으므로 제주사랍들에게는 현금획득을 할 수 있는 매력적인 노동시장이었던 것이다. 이로 인해 수많은 제주사람들이 일본으로 도항하여 그 곳에 정착하기도 하고 귀향하기도 했다. 본 논문은 이미 오랜 역사를 갖고 있는 제주사람들의 일본도항을 물밑에서 떠오르게 한다는 점에 의의를 두고 시작했다. 비록 실험적인 연구적 성격을 내포하고는 있지만 도항했다가 귀향한 조사대상자를 통해서 그들이 어떤 이유 때문에, 어떤 경로를 통해서 도항을 했는지, 그들의 일본에서의 생활과 귀국한 후 제주에서의 생활상의 변화는 어떠했는지에 대하여 고찰해 보았다. 나는 일본으로 도항했다 귀향한 제주사람들을 직접 만나 면담조사를 실시하였다. 도항했다 귀향한 20명을 대상으로 인터뷰를 실시하였으나 결과적으로 16명을 연구대상으로 삼았다. 그 가운데 일제강점기에 도항경험이 있는 8명을 ‘합법적 도항자(A그룹)’로, 해방 후에서 90년대에 걸쳐 도항경험이 있는 8명을 ‘비합법적 도항자(B그룹)’로 분류하였다. 일제강점기에 제주사람들의 도항이 많은 이유는 여러 가지가 있겠으나 1차 세계대전의 세계정세에 의해 호황을 누리고 있던 일본이 부족한 노동력을 확보하기 위해서 취한 정책적 노동력 유인(誘引)이 있었다. 경제적인 궁핍으로 도항한 제주사람들에게 현금 소득의 효과는 더 많은 노동력을 재유인 할 수 있는 근거가 되었다. 면담을 통해서 A그룹의 도항자들은 이미 부모나 형제자매가 일본에 체재하고 있었으며 일본에서 직업을 갖고 있거나 유학중에 있었다는 사실을 알 수 있었다. A그룹은 어떤 목적의식을 갖고 도항했다기보다는 부모나 형제자매의 권유에 의한 것이었다. 이에 비해 B그룹은 ‘돈을 벌기 위해서’라는 목적을 가지고 도항을 했다. 그들은 대부분 경제적 어려움으로 밀항하여 불법체류자로 남아 있었기 때문에 불심검문이나 밀고 등에 의해 체포돼 송환되지 않을 때까지 장기체류할 것을 목적으로 도항했다. 도항지로는 16명 중에서 12명이 오사카(大阪)이다. 이는 해방 전부터 상당수의 제주사람들이 오사카에 거주하고 있었으며 그 연고로 인해 많은 제주사람들이 오사카로 도항했기 때문이다. 즉 제주와 오사카 간에는 이미 해방 전부터 소셜 네트워크(Social Network)가 형성되어 있었으며 이를 통해서 원활한 커뮤니티가 이루어져 온 것으로 볼 수 있다. A그룹이 부모형제를 매개로 하여 도항한 반면 B그룹은 브로커를 통해서 도항하여 일본에 거주하고 있는 친인척과 연결이 된 것을 알 수 있다. 주로 밀항이라는 루트를 통해 도항한 B그룹이 일단 도항에 성공하게 되면 일본에 있는 친인척의 도움으로 숙소와 일자리를 얻게 되었다. 그러나 B그룹의 도항자들은 열악한 근무환경과 부당한 근무조건 하에서 일을 했다. 같은 시간동안 같은 일을 하면서도 일본사람이나 재일교포에 비해 저렴한 임금을 받았다. 아무리 억울해도 밀항자 신분으로는 드러내놓고 근로시간이나 실질임금의 부당성에 대해 항변을 할 수 없었고, 말없이 열심히 일하는 수밖에 달리 도리가 없었다. A그룹은 학업과 선진문물 견학이라는 효과를 얻은 반면, 일본사람들의 ‘조선인 무시’에 대한 기억이 강하게 남아 있다. ‘비합법적 도항자’인 B그룹은 자녀교육비 마련, 주택마련 등 어느 정도 경제적 효과를 거둔 반면, 일본에서의 언어소통문제와 밀고문제로 시달림을 받았다. 언어는 어느 정도 시간이 지나면 해결되는 문제이지만 밀고는 도항해서 귀향할 때까지 늘 불안한 요소로서 그림자처럼 그들을 따라다녔다. 면담대상자 대부분은 재일제주인의 도움과 자신의 노력으로 소기의 목적을 달성하였다. 귀향해서 A그룹은 농업, 상업에 종사하거나 정치인, 교사가 되어 제주사회에 공헌하며 살아왔다. B그룹 역시 농업, 상업, 관광업에 종사하거나 학업을 계속하고 있는 경우도 있고 현재 사회봉사활동을 하며 살아가고 있다. 제주사회에서 상당한 비중을 차지하고 있는 그들의 눈에 보이지 않는 노고는 오늘날 풍요로운 제주사회의 밑거름이 되었다. 도항은 개인의 문제인 동시에 또한 제주사회의 문제이기도 하다. 재일제주인의 제주에 대한 물적 기증과 일본에서의 도항자에 대한 협력은 제주와 재일제주인과의 연대 그리고 제주사람들과 재일제주인과의 동반자적 관계를 유지할 수 있게 하는 중요한 기제로 작용해 왔다 도항은 오늘날 형태만 다를 뿐 여전히 선진문물을 동경하거나 환율이 높은 자본주의 시장으로 진출하는 내용에는 변함이 없다. 지금까지도 제주사람들이 경제적으로 보다 나은 일본으로 끊임없이 도항하는 것도 바로 이러한 원인이 작용하는 것이다.

      • 일본의 맛있는 감귤의 비밀 : 농업의 6차산업화를 통한 기적의 부활

        강미희 제주대학교 통역번역대학원 2022 국내석사

        RANK : 249615

        이 책은 일본 감귤 주산지인 와카야마현(和歌山県) 아리다(有田) 지역에서 50여 년간 감귤 농사에 종사해 온 저자가 뜻을 같이하는 지역 젊은 농부들과 함께 감귤의 생산(1차), 가공(2차), 판매(3차)라는 6차산업화를 통하여 감귤산업이 직면한 위기를 풀어나가는 실제 사례를 저술하고 있다. 제1장은 ‘일본의 맛있는 감귤 어떠세요?’로 감귤과 함께 한 저자의 50여 년간의 삶을 얘기한다. 왜 지역 사람들이 감귤을 사랑할 수밖에 없는지, 농업의 6차산업화를 추진하게 되면서 농업의 무한한 가능성과 자신에게까지 일어난 변화들에 대해 설명한다. 제2장 ‘그러던 어느 날, 감귤의 위기가 찾아왔다’에서는 선조 대대로 물려 내려온 감귤 농사는 농가의 고령화와 후계자 부족으로 위기에 처했다. 하지만 자신들만의 특색 있는 감귤을 만들고자 뜻을 함께한 일곱 농가는 목표를 정하고 과감히 그들만의 길을 걸어가며 위기를 극복해 낸다. 제3장 ‘감귤에 부가가치라는 빛을!’에서는 오직 맛있는 감귤 생산만을 고집하며 정성스럽게 키운 감귤이 버려지는 사태가 발생한다. 하지만 이것을 주스로 가공함으로써 감귤에 새로운 가치가 생겨났다. 일본 제일의 맛있는 주스를 만들기 위해 세계에서도 드문 주스 착즙 방식을 도입하는 등 저자가 시도한 사례를 소개한다. 本書は、日本のみかん大産地である和歌山県有田地域で、50年以上みかん作りに携わってきた著者が地域の若い農家たちとともに、みかんの生産(1次)、加工(2次)、販売(3次)という6次産業化を通じて、みかん産業が直面する危機を乗り越えていく実際の体験談を書いたものだ。 第1章「にっぽんの『おいしいみかん』はいかがですか?」では、みかんと共にした著者の50年間の人生を語っている。なぜ地域の人々がみかんを大切にしてきたか、農業の6次産業化を推進するにつれて、まだまだ多くのみかんの可能性と自分の中で起きた思考の変化を説明している。 第2章「あるとき、みかんの危機がやってきた」では、先祖代々受け継がれてきたみかん農業が農家の高齢化と後継者不足の危機に直面した様子を述べている。しかし、質にこだわったみかんを作ろうと決意を固めた7人の農家は、果敢に彼らの道を歩んでいく。どうやったらみかんで成功できるかを常に考えている7人の農家に起きた出来事を語っている。 第3章「みかんたちに『付加価値』という光を!」では、会社を設立して、おいしいみかんを追究し続けてきたが、丁寧に育てられたみかんが無駄になってしまう事態が発生する。しかし、これをジュースに加工することで、みかんに新たな価値が生じた。日本一のおいしいジュースを作るために世界でも珍しいジュース搾り方を導入するなど、著者が取り入れた事例を紹介する。

      • 佛經의 文學的 解讀 (1) : <佛经的文学性解读>-韓國語飜譯論文

        윤영숙 제주대학교 통역대학원 2011 국내석사

        RANK : 249615

        불경은 동방문학의 한 원류라 할 수 있다. <<성경>>을 이해하는 것이 전반적인 서양문학의 이해를 위한 조건이 되는 것과 같이 불경을 이해하는 것은 동양문학의 전반적인 이해에 중요한 전제가 된다. 불경에는 폭넓고 풍부한 동방문화와 문학의 원형이 내포되어 있기 때문이다. 문학은 인류가 살아온 경험을 재현한 것임으로 인류의 생존경험은 문학의 기본내용이 된다. 불교는 절박하고 현실적인 인생문제를 해결하는 과정에서 탄생된 것이다. 그러므로 불경의 중심내용 역시 기타의 문학작품과 마찬가지로 인생의 기본문제에 대한 관심과 해결이다. 우리가 오래 전부터 늘 들어서 익숙한 이야기들 중에는 불경에서 유래된 것이 많고, 그중에는 한 편의 완전한 문학작품이라고 할 수 있는 것들도 있다. 이렇듯 우리 곁에 가까이 있지만 불교의 경전으로만 이해되고 있는 불경을 문학적 관점에서 이해하려는 시도는 충분히 가치 있는 일이다. 불경을 문학적 방면으로 이해한다는 것은 경전으로서의 독경보다 좀 더 이성적인 입장에서의 관찰이고, 철학이나 역사학 등의 연구와 비교해 본다면 일종의 감상, 음미와 같은 것이라고 말할 수 있다. 이것은 또한 개인적인 취미나 애호와도 관련이 있다. 우선 불교문학이라는 것에 의의를 부여해야 하고 불교사상에 대해 최소한 거부심리가 없어야 하기 때문이다. 이 책은 불경의 내용을 해설한 종교분야의 전문서적이 아니고 문학적 입장에서 불경을 분석하고 그 속에서 문학성을 찾아본 일반 교양부분의 서적이다. 불경은 불교신자가 읽는 것이라거나, 너무 어렵다거나 하는 편견 때문에 가까이할 엄두를 내지 못하던 사람들도 쉽고 흥미 있게 읽을 수 있는 책이다. 이 책은 상, 하 두 부분으로 이루어진 한 권의 책이다. 상편은 각각의 불경에 대한 문학의의를 연구한 부분이고 하편은 전반적인 불경을 문학적 분류의 측면에서 관찰한 것이다. 역자가 번역한 부분은 상편 9장 중 제1 장부터 5장까지이다. ◆ 간단히 설명하면 : 1장: 불경의 문학적 접근에서의 서론부분 2장: 불경 중 가장 문학성이 풍부한 <<묘법연화경>>에 나타난 비유, 허구, 고사성, 등에 대한 문학적 고찰. 3장 <<유마힐경>>: 재가거사인 유마힐이라는 인물을 통해 구현된 대승불교와 소승불교 사이의 재가와 출가문제에 관한 견해와 이 경을 통해 실현된 불경의 희극문학성 연구. 4장 <<화엄경>>: 구도모티브를 통한 “구도문학”의 정립 및 그 문학성. 5장: <<정토삼경>>에 등장하는 아미타불과 서방극락세계 및 이를 통해 구현된 인류의 낙원콤플렉스 등의 이해. ◆ 번역문의 용어는 가급적 원서에 충실한 것을 택했으나 한국어에 확고한 다른 정의가 있는 용어는 적합한 다른 언어로 바꾸어 처리했다. ◆ 원주는 미주로 <一 > < 二 > < 三 >.....으로 표시했고, 역주는 각주로 ( 1 ) ( 2 ) ( 3 )......으로 표시했다. 불경에 대한 일종의‘경외감’을 상쇄시키는‘문학성’이라는 단어로 인해서 이 책을 번역하게 되었다. 번역자가 작품을 통하여 자신의 생각을 전달하고자 하는 의도가 있다면 자신의 관점에 부합하고, 본인이 좋아하는 작품을 선택하는 방법이 있을 것이다. 그런 면에서 이 번역작업이 힘들기만 한 것은 아니었다. 논문번역이니만큼 정확하고 잘된 번역이기를 바라는 마음이 가장 크고, 시작이 아니고 마지막 단계인 졸업논문임에도 불구하고 넘치는 것은 오직 의욕뿐이어서 모든 걸 다 챙겨주시느라 고생하신 지도교수님께 진심으로 감사드린다.

      • 在日韓國人의 終焉

        박선욱 濟州大學校 通譯大學院 2007 국내석사

        RANK : 249615

        이 책의' 재일한국인의 종언'이란 제목을 보면 언뜻 의아해 할 수도 있을 것이다. 표현자체가 약간 극단적이기 때문이기도 하겠지만 확실히 무엇을 뜻하는지 와 닿지 않는 부분도 있으리라 본다. '재일한국인의 종언'f이란 재일들의 존재자체의 종언을 말하는 것이 아니라 지금까지의 재일로서의 삶에 대한 존재의미를 없애는 것을 의미한다. 그것은 더 이상 재일로서의 삶이 아니라 일본사회에서 일본국적을 취득하고 당당한 사회구성원으로서 살아가야 하기 때문이다. 지금까지 그들은 한국국적을 유지한 채 일본사회에서는 이방인과도 같은 존재로 살아왔다. 하지만 일본에서 태어나 자라서 교육받고 앞으로도 평생을 일본에서 살아가야 하는 그들이 과연 한국국적을 보유하고 있다는 사실만으로 한국인의 정체성을 가지고 있다고 할 수 있을지 의문이다. 그러한 상황에 놓인 그들에게 한국국적은 일종의 굴레와도 같은 의미일 뿐이다. 따라서 그들에게는 정체성과 귀속의 괴리가 있다. 즉, 한국국적을 보유한 한국인이라는 엄연한 사실에도 불구하고 한국인이라는 의식자체가 결여되어 있으며 또한 일본사회에서 외국인으로 남아 있으면서도 또한 외국인의식이 결여되어 있다. 결과적으로 그들의 정체성은 일본인에 가까우며 그러한 정체성에 맞추어 귀속을 즉, 국적을 바꾸는 길이 가장 현명하며 보편적이라 할 수 있다. 그러므로 일본국적을 취득함으로써 지금까지 마치 공중에 떠있는 존재처럼 모호한 삶이 아닌 당당한 국민국가의 구성원이 되어 권리와 의무를 행하며 살아가게 되는 것이다. 지금은 그러한 재일들의 선택을 비판하기보다는 용기와 힘을 보태주어야 할 것이다. 그럼으로써 본국의 한국인들과도 진정한 평등관계에서 지속적인 유대관계가 가능해질 것이다.

      • 부드러운 골프스윙의 비결 : The keys to the effortless golf swing·飜譯論文

        오성학 제주대학교 통역대학원 2011 국내석사

        RANK : 249615

        This book is about golf swing. It can help build the effortless golf swing by curing the hit impulse in seven simple lessons such as balance, momentum, a steady swing center, relaxed arms, rhythm, expending the arc and the inside-out swing. Each lesson teaches us how to play golf well in detail. First, the player establishes and maintains good balance. By virtue of proper coil, weight shift, and connection, the player creates powerful momentum with the torso, and swings the relaxed, lightweight arms up and down in an arc around the steady swing center to a full finish. If the sequence of motions is correct, ideal rhythm will be established. That is, the change of direction at the top of the swing will occur slowly, momentum will gradually build, and the fastest moment of swing will be sensed in the follow-through. The player will finish the swing relaxed and balanced. This book is to enable us to generate greater swing power, and hit the golf ball further and straighter than ever before, with the feeling and look of great ease. With the trust that comes from practice, any amateur golfer will patiently and effortlessly produce the desired swing. The rhythm-wrecking results of anxiety will occur infrequently. An attitude of positive expectancy will be achieved.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼