1 남원준, 정연일, "옮김", 서울: 한국외국어대학교 출판부, null
2 우한용, "서사교육론", 동아시아, 서울: 동아시아, 2001
3 이성은, "아동문학교육", 서울: 교육과학사, 2003
4 이성태, "아동발달이론", 파주 : 학현사, 2007
5 김범준, "「교육학개론」", 공동체, 서울: 서현사, 2007
6 유태영, "『현대소설론』", 서울: 국학자료원, 2012
7 박상재, "동화창작의 실제", 『아동문학평론』. 33(4): 157-175, 2008
8 박영순, "한국어 은유연구", 고려대학교 출판부, 서울: 고려대학교출판부, 2000
9 선주원, "청소년 문학교육론", 역락, 서울: 역락, 2008
10 신헌재, "『아동문학의 이해』", 박이정, 서울: 박이정, 2009
11 천경록, "독서교육과 독서평가", 『독서연구』. 제4호: 7-43, 1999
12 유기웅, "질적연구방법의 이해", 서울: 박영사, 2012
13 이우학, "미국 아동문학과 검열", 건국대학교 동화와번역연구소, 『동화와 번역』. 제20권: 307-323, 2010
14 강문희, 이혜상, "『아동문학교육 개정판』", 서울: 학지사, 2008
15 이석규, "『우리말답게 번역하기』", 역락, 서울. 도서출판 역락, 2002
16 왕한석, "『한국의 사회와 호칭어』", 서울: 역락, 2005
17 정호정, "제대로 된 통역번역의 이해", 서울: 한국문화사, 2008
18 성경수, "『청소년문학과 문학교육』", 석사학위논문, 한국교원대학교, 2010
19 한성일, "유머텍스트의 상호텍스트성", 『텍스트언어학』. 제17호: 309-332, 2004
20 황선미, "익숙한 곳에서 그만 떠날 때", 『창비어린이』. 제22호: 50-61, 2008
21 이봉범, "반공주의와 검열 그리고 문학", 『상허학보』. 15집: 49-95, 2005
22 곽진희, "디지털 시대 미디어 폭력 연구", 서울: 한울 아카데미, 2004
23 권인경, "아동문학의 한영 번역전략 연구", 『동화와 번역』. 23권: 15-40, 2012
24 한미화, "최근 출간된 청소년 소설의 경향", 창비어린이, 『창비어린이』. 제43호: 19-32, 2013
25 김병철, "한국현대번역문학사연구 상․하", 서울: 을유문화사, 1998
26 김수경, "『어린이도서선정에 관한 연구』", 석사학위논문, 부산대학교, 1995
27 김상호, "한국의 도서심의제도에 관한 고찰", 서지학회, 『서지학연구』. 32집: 161-178, 2005
28 박소현, "『청소년 소설의 교육 방안 연구』", 충남대학교 교육대학원, 석사학위논문, 충남대학교, 2013
29 김은하, "권장 도서목록을 버려야 하는 이유", 창작과비평사, 『창비 어린이』. 제10호:49-67, 2005
30 김시내, 현은자, "권장도서의 선정 현황에 관한 연구", 한국어린이문학교육학회, 『어린이 문학교육연구』 4(2): 17-53, 2003
31 김정용, "독일 아동․청소년문학과 문학교육", 서울: 지식을만드는지식, 2011
32 최성일, "어린이 추천도서, 어떻게 볼 것인가", 창작과비평사, 『창비어린이』. 1(2): 192-205, 2003
33 이동민, "청소년 욕설 사용 실태와 개선 방안", 『화법연구』. 제20호:171-204, 2012
34 김택규, "중국 출판산업의 변화와 인터넷문학", 한국외국어대학교 대학원, 박사학위논문, 한국외국어대학교, 2013
35 손진희, 최윤진, 이영수, "청소년의 욕설사용에 대한 질적연구", 한국청소년문화연구소, 『청소년문화포럼』. 제33호: 146-172, 2013
36 김근호, "청소년 권장도서 선정의 비판적 검토", 한국독서학회, 『독서연구』. 제26호:265-302, 2011
37 김윤진, "『불문학텍스트의 한국어 번역 연구』", 서울대학교 출판부, 서울: 서울대학교출판부, 2000
38 오미형, "『언어유희 한영 자막번역전략 연구』", 박사학위논문, 이화여자대학교 통역번역대학원, 2010
39 임영규, "『중등학교 독서자료 선정기준 연구』", 상지대학교 대학원, 박사학위논문, 상지대학교, 2007
40 강주희, 황승연, 한중일, "대학생들의 유교의식에 관한 비교연구", 『공자학』. 제20호: 255-299, null
41 이은진, "『신춘문예 동화의 문학 교육적 연구』", 석사학위논문, 동덕여자대학교, 2004
42 임원재, "『아동문학교육론―창작이론과 실제』", 서울: 신원문화사, 2000
43 요흔동, "『한국어와 중국어 경어법 대조 연구』", 석사학위논문, 울산대학교, 2013
44 김청룡, "『한어와 중국어의 대우어 대조 연구』", 박사학위논문, 경희대학교, 2012
45 전현주, "다중체계이론과 한국 현대 번역 문학사", 한국번역학회, 『번역학연구』. 5(1):167-182, 2004
46 곽춘옥, "초등 상업용 문학도서의 현황과 문제점", 『독서연구』. 제26호:171-202, 2011
47 김순미, "문학 번역에서의 격식성(formality)의 변화", 『번역학연구』. 11(1) :128-159, 2010
48 김경국, 최지현, 최승현, 이강복, "“大中華”論 과 當代 중국민족주의 분석", 『중국학논총』. 제21집: 395-411, 2006
49 김혜림, "중한 출판번역에서 나타난 다시쓰기 형태", 『번역학연구』. 13(4):9-54, 2012
50 선주원, "『교육과정 개정에 따른 아동문학교육론』", 박이정, 서울: 박이정, 2013
51 김명미, "『초등 읽기 능력이 평생성적을 좌우한다』", 글담, 서울: 글담출판사, 2008
52 성승은, "『영한 아동문학 번역의 특성에 관한 연구』", 박사학위논문, 한국외국어대학교 통번역대학원, 2010
53 이희진, "『중화사상과 동아시아: 자기 최면의 역사』", 책세상, 서울: 책세상, 2007
54 최경희, "문학 경험이 아동의 가치 형성에 미치는 영향", 한국문학교육학회, 『문학교육학』. 14호:79-119, 2004
55 김정용, "아동 청소년 문학 번역의 특수성과 오류 분석", 『독어교육』. 제55집: 237-261, 2012
56 이주희, "『고등학교 권장도서 운영실태에 관한 연구』", 공주대학교 교육대학원, 석사학위논문, 공주교육대학교, 2012
57 정인희, "『관련성 이론에 근거한 영한 영상번역연구』", 박사학위논문, 세종대학교, 2007
58 강향옥, "『초등학교 저학년 권장도서 선정에 관한 연구』", 석사학위논문,전남대학교, 2001
59 이윤주, "년 1월 11일. 「출판계 블루오션, 아동도서 시장」", 주간한국, 2009
60 유홍식, "청소년 유해 영상물 이용실태 및 영향 연구보고서", 서울: 국가청 소년위원회, 2005
61 강민혜, "『청소년 욕설 사용 실태 분석과 지도 방안 연구』", 경희대학교 교육대학원, 석사학위논문, 경희대학교, 2014
62 정옥년, "도서의 수준과 도서 선정에 관한 사회적 요인 탐색", 『독서연구』. 26호: 97-136, 2011
63 유기준, "문화의 상품화와 문화상품의 시장구조에 관한 연구", 한국문화산업학회, 『문화무역연구』. 5(2): 169-185, 2005
64 이현경, "아동문학의 유머와 문화소 영한번역 전략 비교 연구", 한국외국어대학교 통번역대학원, 박사학위논문, 한국외국어대학교, 2014
65 이은진, "재대련. 신춘문예동화의 아동문학적 특성에 관한 연구", 『어린이문학교육』. 5(2): 107-129, 2004
66 오영, "『한국어 높임 표현과 중국어 높임 표현의 대조 연구』", 석사학위논문, 건국대학교, 2010
67 최광렬, "교과서를 중심으로 살핀 청소년 눈눞에 맞춘 집필요령.", 『북페뎀-03, 청소년 출판』 222-231, 2003
68 백나리, "년 9월 8일. 「사드 소설 '소돔의 120일' 배포중지 수거」", 연합뉴스, 2012
69 김경일, "무협 폭력 만화가 청소년의 폭력성에 미치는 영향 연구", 한국출판학회, 『한국출판학연구』. 34(1): 33-64, 2008
70 조은숙, "『한국아동문학의 형성―아동의 발견, 그 이후의 문학』", 서울:소명출판, 2009
71 박선영, "년 2월 20일. 「美 최고 동화, 단어 한 마디에 금서 위기」", 한국일보, 2007
72 강소상, 전은주, "한국어 교육에서의 호칭어, 지칭어 교육현황과 개선방안", 『새국어교육』. 제95호. 363-389, 2013
73 강종훈, "월 2월 18일. 「‘게르마늄 라디오', 청소년 유해성 논란」", 연합뉴스, 2011
74 박경호, "황수정. 년 3월 29일. 「‘태백산맥’ 11년만에 무혐의로」", 서 울신문, 2004
75 정오현, "『고등학생용 권장도서목록의 현황에 대한 비판적 고찰』", 고려대학교 교육대학원, 석사학위논문, 고려대학교, 2012
76 한만수, "『잠시 검열이 있곘습니다―먹칠과 가위질 100년의 사회사』", 서울: 개마고원, 2012
77 김중식, "년 12월 10일. 「‘1318’ 본격 교양문학선 또 하나의 아우성」", 경향 신문, 1998
78 민경록, "어린이도서의 서평에 관한 연구―독서교육 관점으로의 접근", 『서지학연구』. 제 55집: 491-522, 2013
79 신종락, "어린이책 동향에 관한 연구―출판유통과 마케팅을 중심으로", 『한국출판연구』. 35(1): 215-235, 2009
80 박선영, "년 9월 30일. 「금서에서 고전으로… 불편한 진실 '10대의 性'」", 한 국일보, 2011
81 강지혜, "출판번역과 텍스트의 ‘재맥락화’―『셀프헬프』를 중심으로", 『번역학연구』. 8(1): 7-34, 2007
82 고지혜, "해방 이후 아동문학 장(場)에서의 『레미제라블』 수용양상 연구", 『아동청소년문학연구』. 제11호: 259-294, 2012
83 김상욱, "아동문학의 장르와 용어. 수록처: 『한국 아동청소년문학 장르론』", 서울: 청동거울. 154-176, 2013
84 황기순, "『아동문학의 교육적 기능 분석(초등학교 일기 교과서를 중심으로』", 석사학위논문, 중부대학교, 2000
85 고봉만, "고봉만. 청소년 문학의 특성에 대한 연구- 단순화와 대체를 중심으로", 『프랑스문화예술연구』. 제35집: 1-33, 2011
86 곽금주, "공격 영화 시청이 아동과 청소년의 사회정보처리과정에 미치는 영향", 박사학위논문, 연세대학교, 1992
87 이인규, "아동문학번역에 나타난 번역의 자율성―『크리스마스 캐럴』의경우", 『번역학연구』. 13(2): 185-208, 2012
88 박정애, "청소년은 무엇으로 자라는가--번역된 외국 청소년소설의 어제와오늘", 『창비어린이』. 4(4): 64-76, 2006
89 박미경, "『아동문학의 교육적 기능 연구: 초등학교 국어 교과서를 중심으로』", 건국대학교 교육대학원, 석사학위 논문, 건국대학교, 1998
90 원종찬, "문학교육을 위한 텍스트의 제문제: 아동문학 텍스트와 초등 문학교육", 『문학교육학』. 제24권: 63-86, 2007
91 박지영, "‘번역’의 시대, 번역의 문화 정치―1950년대 번역 정책과 번역문학장", 『대동문화연구』. 제71집: 477-514, 2010
92 임선영, "『영상매체의 폭력성이 청소년 폭력행동에 미치는 영향에 관한연구』", 석사학위논문, 동국대학교, 2005
93 안미라, "대상 독자층에 따른 번역 전략의 차이―그림형제 동화 번역 비교 분석", 한국외국어대학교 통번역연구소, 『통번역학연구』. 13(1): 107-125, 2009
94 한기호, "한국출판은 왜 아동문학에 집착하는가. 수록처: 『북페뎀-01어린이책』", 서울: 한국출판마케팅연구소. 106-114, 2002
95 선안나, 이재복, 원종찬, "(좌담)아동문학의 르네상스를 돌아본다―새천년10년간의 한국 아동문학", 『창비어린이』. 제28호: 23-56, 2010
96 신지선, "『아동문학 영한번역의 ‘규범’ 연구―가독성과 가화성을 중심으로』.", 세종대학교 박사학위논문, 2005
97 노들먼, 페리, "『어린이문학의 즐거움(The Pleasures of children's literature)1/ 2』. 김서정 옮김", 서울: 시공주니어, 2001
98 박선희, "『홍당무』번역의 과거와 현재―아동본 번역의 쟁점들. 『번역학연구』", 13(2): 65-88, 2012
99 강지혜, "번역에 대한 제도적 관점의 중요성 고찰: ‘제도번역’ 개념을 중심으로", 『번역학연구』. 13(5): 7-32, 2012
100 이윤주, "년 3월 3일. 「아쿠타가와 문학상 수상작 한국에선 청소년 유해간행 물?」", 한국일보, 2011
101 이정은, "년 6월 21일. 「이적성 논란 통일교재 제작 이장희 교수 항소 심도 무 죄」", 동아일보, 2001
102 이윤주, "년 3월 27일. 「아동청소년문학 오늘을 말한다―(중) 해외는 장르화 추세」", 한국일보, 2012
103 피에라, "에마뉘엘 외. 『검열에 관한 검은 책(Le Livre Noir de la CENSURE)』. 권지현 옮김", 서울: 알마, 2012
104 성승은, "대상독자의 차이에 따른 번역전략 연구: <이상한 나라의 앨리스>를 중심으로", 한국통역번역학회, 『통역과 번역』. 7(1): 69-98, 2005
105 이연옥, "아동 및 청소년도서 선정도구 평가에 관한 연구― 권장도서목록을 중심으로", 『한국도서관∙정보학회지』. 37(2): 1-26, 2006
106 선주원, "『걸리버 여행기』번역에 나타난 교육적 목적의 변환 고찰. 『동화와 번역』", 11권: 171-195, 2006
107 김희진, "문학작품의 요약번역에 대한 연구 - 알렉상드르 뒤마의 <삼총사 >를 중심으로", 『통번역학연구』. 16(1): 65-85, 2012
108 박선희, "아동 독자를 고려한 번역전략 고찰―『홍당무』성인본과 아동본의 비교연구", 『통역과 번역』. 14(1): 117-138, 2012
109 이윤주, "년 3월 26일. 「아동청소년문학 오늘을 말한다―(상)‘완득이’대성공 4년 후」", 한국일보, 2012
110 이성자, "창작동화에서의 문학성과 대중성―황선미의 『마당을 나온 암탉』을 중심으로", 『아동문학평론』. 37(1): 85-99, 2012
111 이윤주, "년 3월 28일. 「아동청소년문학 오늘을 말한다―(하) 박상률&김종 광 작가 좌담」", 한국일보, 2012
112 최경희, "『한국어의 호칭어, 지칭어 교수―학습방안 연구: 중국어권 학습자를 대상으로』", 박사학위논문, 동국대학교, 2011
113 성초림, "문학권력과 번역― 권장도서목록이 아동문학 출판번역에 미치는영향을 중심으로", 『번역학연구』. 14(5): 143-167, 2013
114 허미은, "『동화의 교육적 활용방안에 관한 연구―제7차 교육과정 읽기교과서를 중심으로』", 석사학위 논문, 중부대학교, 2002
115 심미선, "지상파 텔레비전이 청소년에게 미치는 영향 평가 연구: 사회 가치 개념을 중심으로", 방송문화진흥회, 방송과 커뮤니케이션?. 8(2): 116-155, 2007
116 오세란, "청소년소설의 장르 용어 고찰. 수록처: 『한국 아동청소년문학장르론』. 김상욱 외", 서울: 청동거울. 284-309, 2013
117 류쉬위안, 원종찬, "(좌담)한중 아동문학의 만남―“교육적 구속과 상업적 유혹에서 아동문학을 구하자”", 『창비어린이』. 제30호: 208-223, 2010
118 이수연, "『아동문학 中韓 번역에서의 문장 형태 연구: ‘용구슬 소동(龍王鬧海)'을 중심으로』", 석사학위논문, 숭실대학교, 2009
119 최옥미, "이제 본격적인 청소년문학의 깃발을 올리자―사계절 1318문고를 만들면서. 『북페뎀-03", 청소년 출판』. 98-121, 2003
120 김학철, "『20세기 한국문학 중역사(中譯史) 연구―이데올로기와 문학번역의 관계를 중심으로』", 박사학위논문, 서울대학교, 2009
121 허만스, "테오. 규범 그리고 번역의 결정: 이론적인 틀. 수록처: 『번역,권력, 전복』. 윤일환 옮김", 서울: 동인. 45-84, 2007
122 선주원, "이중 독자층이 내재한 아동문학의 번역양상 고찰―『버드나무에부는 바람』을 중심으로", 『번역학연구』. 10(3): 141-159, 2009
123 오미형, "한국 아동문학의 외국어 번역에 있어 자국화와 이국화―『고양이 학교』영역본 사례 연구", 『동화와 번역』. 13권: 187-214, 2007
124 김서정, 영미권의, "어린이문학은 어떤 장르를 이야기하는가?. 수록처:『한국아동청소년문학 장르론』. 김상욱 외", 서울: 청동거울. 372-408, null
125 성승은, "일한 번역그림책의 이름 번역 추이와 성인의 이데올로기: 영한번역그림책과의 비교를 중심으로", 한국번역학회, 『번역학연구』. 14(2): 103-123, 2013
126 여을환, "현단계 아동문학 장르론에 대한 비판적 고찰, 수록처: 『한국아동청소년문학 장르론』. 김상욱 외", 서울: 청동거울. 200-230, 2013
127 피에르, "브루디외. 『상징폭력과 문화재생산(Ce que parler veut dire: l'economie des echanges linguistiques)』. 정일준 옮김", 서울: 새물결, 1995
128 이현주, "『소학독본』에서 ‘해리포터’ 시리즈까지―한국 어린이 출판의작은 역사. 『북페뎀- 01 어린이책』", 138-148, 2002
129 선안나, "지난 10여 년간 동화, 아동소설의 흐름과 장르 문제. 수록처:『한국 아동청소년문학 장르론』. 김상욱 외", 서울: 청동거울. 177-199, 2013
130 하팀, "바질, 메이슨, 이안. 『담화와 번역가(Discourse and the translator)』. 최진실, 김동연, 이미경, 김성옥, 신진원 옮김", 서울: 동인, 2011
131 애벗, "포터. 『서사학 강의: 이야기에 대한 모든 것( (The) Cambridge Introduction to Narrative)』. 우찬제, 이소연, 박상익, 공성수 옮김", 서울: 문학과지성사, 2010