RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      인과관계 연결어미 한국어 교욱 방안 연구 : -'-(으)니까'와 '-아서/어서'의 단계별 교육 방안 = A study on the Korean language teaching methods of causal relations conjunctive endings : focusing on the phased teaching mehod of '-(eu)mika(-(으)니까)' and 'aseo/eoseo(-아서/어서)'

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T14065143

      • 저자
      • 발행사항

        춘천 : 한림대학교, 2016

      • 학위논문사항
      • 발행연도

        2016

      • 작성언어

        한국어

      • DDC

        411.5 판사항(동양관계세분전개표)

      • 발행국(도시)

        강원특별자치도

      • 형태사항

        iii, 54, iv p. ; 30 cm.

      • 일반주기명

        참고문헌: p. 57-58.

      • 소장기관
        • 한림대학교 도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This research aimed at suggesting phased education method of '-(eu)nika', '-aseo/eoseo' in Korean grammar education as the foreign language by analyzing syntactic, semantic·pragmatic characteristics of causal relations conjunctive endings, '-(eu)nika...

      This research aimed at suggesting phased education method of '-(eu)nika', '-aseo/eoseo' in Korean grammar education as the foreign language by analyzing syntactic, semantic·pragmatic characteristics of causal relations conjunctive endings, '-(eu)nika' and '-aseo/eoseo'. As the syntactic characteristics, first, there's no restriction in connection between pre-final ending '-eot-' with '-(eu) ika', however there's restriction in connection with '-aseo/eoseo'. Pre-final ending '-get-' has no restriction with connection with '-(eu)nika', however in many cases it is vague whether the meaning indicates the future or supposition, also, in respect of connection with '-aseo/eoseo', there's a limitation when '-get-' has the meaning of future, however partial connection is possible when it has the meaning of supposition. Second, movement of antecedent clause of the composition made of
      '-aseo/eoseo' is more natural, rather than the composition made of '-(eu)nika'. Third, formation of cleft sentence is available with '-aseo/eoseo', which has relatively less independence. Fourth, there's a restriction in '-aseo/eoseo' when imperative sentence or suggesting sentence comes in the following sentence. As the semantic·practical characteristics, first, generally it is natural when subjective determination of speaker comes in the antecedent clause of '-(eu)nika', and objective content that everybody acknowledges in the antecedent clause of '-aseo/eoseo'. Second, in the conversation situation where asking and answering the reason, it is more natural to answer by using '-aseo/eoseo' rather than answering with ‘-(eu)nika’. Third, the composition of ‘-(eu)nika’ has focus of information in the following sentence, while the composition of '-aseo/eoseo' in the antecedent clause.
      '-(eu)nika' and '-aseo/eoseo' as the goal sentence structure in Korean language textbook suggested the
      point of possibility of connection with pre-final ending among the syntactic characteristic and the types of following sentence in common, however there was difference in degree. In respect of error analysis, error rate of the beginner appeared highest in the sentence that
      connected two sentences of the vocabulary of beginner's level with '-(eu)nika' and '-aseo/eoseo', however, among them the error rate related to the pre-final ending and following sentence, the syntactic cause appeared higher in the error rate of medium·high learners. Error rate by semantic·practical cause appeared highest in the beginners, however the error rate of medium·high learners appeared similar, around 36%. This research investigated the cause of error by dividing into the error related to objectivity, subjectivity, and focus of information, and the error related to politeness. Based on the above content, this research investigated the content of phased education method suggestion of '-(eu)nika' and '-aseo/eoseo' as follows. As this research investigated in the text analysis as the goal sentence structure, the beginner's level
      showed difference per textbook without distinct standard, however each text showed difference, this research suggested the activity plan that could be utilized as the teacher's guide and task in grammar education that could be the standard. In respect of the restriction of pre-final ending, this research suggested only the restriction of connection between ‘-aseo/eoseo’ and ‘-eot-’. Second, suggested that there's restriction in the sentence that has the speaker's intension in the following sentence of the
      sentence that used '-aseo/eoseo', along with imperative sentence, suggesting sentence, and promissory sentence. Lastly, there's a case that divided the greeting words as 'Nice to meet you' separately from the beginner's textbook, this also could be educated by naturally being connected with politeness of '-aseo/eoseo', when teaching this by connecting with causal relations conjunctive endings '-aseo/eoseo'. In medium·high level, this research selected spiral curriculum and suggested to teacher's guide for the medium·high level learners, with the cause of higher result in error rate of learned content from
      the beginner's level. Firstly, this research made the learners search the rules by themselves in respect that there's a restriction when there are the meanings of command, advice, permission, and appointment in the following sentence of '-aseo/eoseo', then suggested to explain there's a focus in the information in the following sentence of the sentence that used '-(eu)nika'. After progressing the explanation enough, this research suggested to explain that the antecedent sentence of ‘-(eu)nika’ is followed by the cause of speaker's subjective determination, while the antecedent sentence of '-aseo/eoseo' is mainly followed by the objective cause. Lastly, this research intended to suggest that '-aseo/eoseo' express politeness, based on the point that '-aseo/eoseo' are mainly used in the greeting expression as 'Nice to meet you'.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본고는 인과관계의 연결어미 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 통사적, 의미·화용적 특징을 분석하여 외국어로서의 한국어 문법 교육에서 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 단계별 교육 ...

      본고는 인과관계의 연결어미 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 통사적, 의미·화용적 특징을 분석하여 외국어로서의 한국어 문법 교육에서 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 단계별 교육 방안을 제시하
      는 것을 목적으로 한다. 통사적 특징에서는 첫째, 선어말어 ‘-었-’은 ‘-(으)니까’와의 결합에서는 제약이 없지만 ‘-아서/어서’와의 결합에 제약이 있다. 선어말어미 ‘-겠-’은 ‘-(으)니까’와의 결합에서는 제약이 없지만 그 의미가 미래를 나타내는지 추측을 나타내는지 모호한 경우가 많고, ‘-아서/어서’와의 결합에서는 ‘-겠-’이 미래의 의미를 가질 때에는 제약이 있지만, 추측의 의미를 가질 때에는 부분적으로 결합이 가능하다. 둘째, ‘-(으)니까’로 이루어진 구성보다 ‘-아서/어서’로 이루어진 구성의 선행절이 이동이 더 자연스럽다. 셋째, 분열문 형성은 비교적 독립성이 낮은 ‘-아서/어서’가 가능하다. 넷째, ‘-아서/어서’는 후행절에 명령문, 청유문이 오는 것에 제약이 있다. 의미·화용적 특징에서는 첫째, 일반적으로 ‘-(으)니까’의 선행절은 화자의 주관적인 판단이, ‘-아서/어서’의 선행절은 누구나 다 인정하는 객관적인 내용이 오는 것이 자연스럽다. 둘째, 이유를 묻고 답하는 대화 상황에서는 ‘-(으)니까’를 사용하여 대답하는 것보다 ‘-아서/어서’를 사용하는 것이 자연스럽다. 셋째, ‘-(으)니까’로 이루어진 구성은 후행절에, ‘-아서/어서’로 이루어진 구성은 선행절에 정보의 초점이 있다. 한국어 교재에 나타난 목표 문형으로서의 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’는 통사적 특징 중에 선어 말어미와의 결합 가능성, 후행절의 문장의 종류에 대한 부분은 공통적으로 제시하고 있었지만 정도의 차이는 있었다. 오류 분석에서는 초급 수준의 어휘를 사용한 두 문장을 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’로 연결하는 문장에서 오류율은 초급 학습자의 오류율이 가장 높았으나 그 중 통사적인 원인인 선어말어미와 후행절과 관련한 오류는 중·고급 학습자가 더 높은 것을 확인할 수 있었다. 의미·화용적 원인에 의한 오류율은 초급이 가장 높게 나왔으며 중·고급 학습자의 오류율은 36% 정도로 비슷하게 나왔다. 오류의 원인은 객관성과 주관성, 정보의 초점과 관련된 오류와 공손성과 관련한 오류로 나누어 살펴보았다. 이상의 내용을 바탕으로 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 단계별 교육 방안 제시의 내용을 살펴보면 다음과 같다. 초급 단계에서는 목표문형으로서의 교재 분석에서 살펴보았듯이 뚜렷한 기준이 정해져 있지 않고 교재 마다 차이를 보였는데, 표준이 될 수 있는 문법 교육의 교사용 지침서와 과제로 이용 할 수 있는 활동지를 제시하였다. 선어말어미 제약에 관해서는 ‘-아서/어서’와 ‘-었-’의 결합의 제약만을 제시하였다. 둘째, ‘-아서/어서’가 사용된 문장의 후행절에는 명령문, 청유문, 약속문과 함께 화자의 의도가 들어간 문장까지 제약이 있다고 제시하였다. 마지막으로 ‘만나서 반갑습니다’와 같은 인사말을 초급 교재에서 따로 분리시키는 경우가 있는데 이것 또한 인과관계 연결어미 ‘-아서/어서’ 관련하여 학습을 시킨다면 ‘-아서/어서’가 가지는 공손성에 대하여 자연스럽게 연결시켜 교육할 수 있을 것이다. 중·고급 단계에서는 중·고급 학습자에게 초급 단계에서 학습한 내용의 오류율이 더 높은 결과를 나온 것을 원인으로 하여 나선형 교육 방식을 선택하여 교사용 지침서에 제시하였다. 먼저 ‘-아서/어서’의 후행절에 명령, 권유, 허락, 약속의 의미가 온다면 제약이 있다는 것에 대하여 학습자 스스로 규칙을 찾게 한 다음에 ‘-(으)니까’가 사용된 문장에서는 후행절에 정보의 초점이 있다는 것을 설명할 것을 제시하였다. 설명이 충분히 진행된 후에는 ‘-(으)니까’의 선행절은 화자의 주관적인 판단인 이유가, ‘-아서/어서’의 선행절은 일반적이고 객관적인 원인이 주로 온다는 것을 설명할 것을 제시하였다. 마지막으로 ‘만나서 반갑습니다’와 같은 인사 표현에서는 주로 ‘-아서/어서’가 사용된다는 것을 바탕으로 ‘-아서/어서’는 공손성을 드러낸다는 것을 제시하고자 하였다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구 목적 및 방법 1
      • 1.2. 선행 연구 2
      • 2. ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 특징 10
      • 2.1. 통사적 특징 10
      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구 목적 및 방법 1
      • 1.2. 선행 연구 2
      • 2. ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 특징 10
      • 2.1. 통사적 특징 10
      • 2.1.1. 선어말어미 ‘-었-’, ‘-겠-’과의 결합 가능성 10
      • 2.1.2. 선행절의 이동 가능성 11
      • 2.1.3. 분열문 형성의 가능성 12
      • 2.1.4. 후행절의 문장의 종류 14
      • 2.2. 의미·화용적 특징 14
      • 2.2.1. 객관성과 주관성 15
      • 2.2.2. 공손성 17
      • 2.2.3. 정보의 초점 18
      • 3. 한국어 교재에 제시된 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’ 20
      • 3.1. 목표 문형으로서의 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’ 20
      • 3.1.1. 연세대학교 『연세 한국어 1』의 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’ 20
      • 3.1.2. 고려대학교 『재미있는 한국어 1-2』의 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’ 25
      • 3.1.3. 한림대학교 『한림 한국어 1』의 ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’ 29
      • 3.2. 오류 분석 35
      • 3.2.1. 통사적 원인에 의한 오류 36
      • 3.2.2. 의미·화용적 원인에 의한 오류 38
      • 4. ‘-(으)니까’와 ‘-아서/어서’의 단계별 교육 방안 41
      • 4.1. 초급 단계의 교육 방안 41
      • 4.2. 중·고급 단계의 교육 방안 48
      • 5. 결론 54
      • 참고문헌 57
      • 부록 59
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼