本 論文은 韓·日 兩國 言語에 있어서 格助詞 省略에 관하여 對照하는 것을 目的으로 하고 있다. 現代日本語에 있어서 格助詞 省略에 관한 硏究는, 주로 形態的인 측면을 비롯하여 統語的�...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T10414361
대구 : 慶北大學校 敎育大學院, 2005
Thesis(M.A.) -- 慶北大學校 敎育大學院 , 교육대학원 , 2005. 8
2005
일본어
대한민국
70 p. ; 26cm
지도교수 :高正道
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
本 論文은 韓·日 兩國 言語에 있어서 格助詞 省略에 관하여 對照하는 것을 目的으로 하고 있다. 現代日本語에 있어서 格助詞 省略에 관한 硏究는, 주로 形態的인 측면을 비롯하여 統語的�...
本 論文은 韓·日 兩國 言語에 있어서 格助詞 省略에 관하여 對照하는 것을 目的으로 하고 있다.
現代日本語에 있어서 格助詞 省略에 관한 硏究는, 주로 形態的인 측면을 비롯하여 統語的인 측면, 情報構造的인 측면, 文體論的인 측면 등에서 이루어져 왔다. 또한, 종래의 硏究와는 다소 다른 측면에서 皆島(1993)는 一般言語學的 관점을 도입하여 格助詞 省略에 대한 규칙을 제안했다. 한편, 韓·日 兩國 言語에 있어서의 格助詞 省略의 對照硏究에 있어서는 兩國 言語의 格助詞의 省略을 包括的이면서도 細部的으로 比較·分析한 論文은 눈에 띄지 않는다.
따라서, 本 論文에서는 格助詞 省略에 관한 종래의 硏究를 충분히 考察하고 日本語에 있어서의 格助詞 省略과 韓國語에 있어서의 格助詞 省略을 對象으로 統語的 조건과 意味的 조건에 어떠한 類似點과 相異點이 있는가에 重點을 두어 考察을 행하였다.
이하, 本 論文의 各 章을 통하여 얻어진 結果를 順序에 따라 整理하면 다음과 같다.
우선, 第 2章에서는 종래 格助詞 省略에 관한 先行硏究 중 가장 代表的인 것으로 판단되는 論考와 對照言語學的인 관점에서 韓·日 兩國 言語에 있어서 格助詞 省略을 對照硏究한 論을 중심으로 그 槪要를 記述하였다. 또한 이러한 硏究에서 보여지는 問題點을 提起하고 同時에 本 論文에서 의 考察의 對象과 範圍를 정하였다.
第 3章에서는 日本語에 있어서 省略 可能한 모든 格助詞를 對象으로, 統語的 조건과 意味的 조건에 대해 考察하였다. 그 結果를 整理하면 다음과 같다.
먼저, 部分的으로는 制約도 있지만 主格「が」, 對格「を」, 所格「に」 등은 省略可能하지만, 與格「に」, 所格「で」, 共格「と」, 具格「で」, 向格「に、へ」, 屬格「の」 등은 省略이 不可能하다.
格助詞 省略의 統語的 조건은 우선, 文의 형상구조에 의해 그 格을 豫測할 수 있는 構造格인 경우이다. 또한 ガ格과 ヲ格의 경우는 述語 直前에 나타난다는 조건이 있다. 한편, 格助詞 省略의 意味的 조건은 格助詞의 종류에 따라 다양하다. 對格「を」의 경우, 우선 有生性이 높은 名詞句일수록 「を」는 省略하기 어려워지며, 有生性이 낮은 名詞句일수록 「を」는 省略하기 쉽다. 다음으로 疑問詞에 붙는 「を」와 總記에 相當하는 「を」는 「が」의 경우와 달리 省略할 수 있다. 이것은 「が」의 省略이 허용되지 않는 환경에서도 「を」의 省略이 可能한 例이며 ヲ格의 特徵이라고 할 수 있다. 所格「に」의 경우, 先行名詞句가 主體移動動詞의 [着點]일 때,「いる」「居座る」등의 狀態動詞文에서, 그 文이 主體의 意志에 기인한 滯在를 나타내는 [存在點]일 때, 그리고 對象位置變化 혹은 對象移動動詞의 [着點]일 때, 省略이 可能하다.
第 4章에서는 韓國語에 있어서 省略 可能한 모든 格助詞를 對象으로, 統語的 조건과 意味的 조건에 대해 考察하였다. 그 結果를 整理하면 다음과 같다.
部分的으로 制約은 있지만, 主格「이/가」, 對格「을/를」, 屬格「의」, 與格「에게」, 共格「와/과」, 所格「에」등은 省略이 可能하지만 具格「으로/로」, 向格「으로/로」등은 省略이 不可能하다.
格助詞 省略의 統語的 조건은, 우선 文의 형상구조에 의해 그 格을 豫測할 수 있는 構造格인 경우이다. 構造格 중에서도 屬格「의」의 경우, 統語的 조건보다 意味的 조건에서 制約을 받는다. 또한 格配當者가 限定句로 수식되는 構造가 나타나지 않는 점도 조건이다. 한편, 格助詞 省略의 意味的 조건은, 格助詞의 종류에 따라 다양하다. 屬格「의」의 경우, 文의 構造的 형상보다 연결되는 NP1와 NP2의 意味的 關係에 의해 省略이 결정된다. 與格「에게」는 3項述語가 아닌 경우, 省略에 制約이 있으며, 共格「와/과」의 경우는 [+類似性]을 의미특성으로 가지는 술어구문에서 省略이 可能하다. 所格「에」의 경우는 移動動詞와 存在動詞構文에서 省略이 可能하다.
第 5章에서는 第 3章과 第 4章의 論考를 바탕으로 하여, 對照言語學的 관점에서 日本語의 格助詞 省略과 韓國語의 格助詞 省略에 어떠한 類似性과 相異點이 보여지는가에 대해 考察하였다. 格助詞 省略에 있어서 우선 統語的 조건은, 日本語와 韓國語는 文의 형상구조에 의해 그 格을 豫測할 수 있는 構造格인 경우이다. 특히 日本語의 主格「が」와 對格「を」의 경우는, 述語 直前에 나타난다는 조건이 있다. 다음으로 意味的 조건의 경우, 日本語의 對格「を」는 有生性이 높은 명사구일수록 「を」는 省略하기 어려우며 有生性이 낮은 명사구일수록 省略하기 어렵다. 한편, 韓國語의 對格「을/를」의 省略은 日本語와 달리, 선행명사구의 有生性과는 어떠한 관계도 없다는 사실을 밝혔다. 다음으로 疑問詞에 붙는 「を」와 總記에 相當하는 「を」는 省略할 수 있는데, 「을」의 경우도 같았다. 日本語의 所格「に」의 경우, 선행명사구가 主體移動動詞의 [着點]일 때,「いる」「居座る」등의 狀態動詞文에서, 그 文이 主體의 意志에 기인한 滯在를 나타내는 [存在點]일 때, 그리고 對象位置變化 혹은 對象移動動詞의 [着點]일 때, 省略이 可能한데 韓國語의 所格「에」의 경우도 같았다.
이상과 같이 本 論文은 日本語의 格助詞 省略과 韓國語의 格助詞 省略을 對象으로 統語的 조건과 意味的 조건에 있어서 對照分析에 焦點을 두고 그 類似性과 相異點을 명확히 하고자 하였다.
그러나 本 論文에서 對象으로 한 韓·日 兩國 言語에 있어서 格助詞 省略의 성립여부는 本 論文에서 分析의 중심이 되었던 統語的 조건과 意味的 조건만으로는 설명하지 못하는 부분이 있다. 즉 談話上, 文體上의 조건 등이 필요하다고 사료된다. 이에 대해서는 今後의 課題로 남겨두기로 하겠다.
목차 (Table of Contents)