RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국과학교육학회지 논문의 글쓰기 사례 연구 = Case Study on the Writing of the Papers of Journal of the Korean Association for Science Education

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100824664

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      과학교육 논문의 글쓰기 실태를 한국어 기초 문법과 번역투의 측면에서 조사하고 그 개선점을 찾아보았다. 과학교육 연구는 사회과학과 자연과학의 특성을 모두 나타내며 양적 연구를 더 ...

      과학교육 논문의 글쓰기 실태를 한국어 기초 문법과 번역투의 측면에서 조사하고 그 개선점을 찾아보았다. 과학교육 연구는 사회과학과 자연과학의 특성을 모두 나타내며 양적 연구를 더 많이 하는 특징이 있어 논문 글쓰기 방식에 영향을 미칠 수 있다. 이 연구에서 번역투는 순수한 한국어가 아닌 외국어에서 유래한 상투적 표현을 말한다. 한국어 기초 문법은 호응의 문제, 맞춤법·띄어쓰기·문장 부호의 문제, 사동 표현의 문제, 무분별한 영어 사용의 문제로 정리하였고, 번역투는 영어번역의 문제, 일본어 번역의 문제, 영어와 일본어 번역의 문제로 구분 하였다. 이에 따라 한국과학교육학회지 한 호에 실린 논문 9편의 글쓰기 중에서 한국어 기초 문법에 어긋나는 사례와 번역투에 해당하는 사례를 찾아 문제를 논의하고 대안을 제시하였다. 빈도가 높은 문제사례는 ``~적``, ``영어 사용``, ``복수 표현``, ``하다류 피동``, ``~고 있는``, ``~을 통하여``, ``~에 대하여``, ``가지다``, ``관형격조사 ~의``, ``사물주어 수동태``, ``사동(시키다)`` 등이었다. 연구 결과에 기초하여 과학교육 소 논문의 글쓰기 특징을 ``양적 연구의 글쓰기``, ``학술 연구의 객관적 글쓰기``, ``외국에서 유래한 연구의 글쓰기`` 세 가지로 정리하였다. 과학교육 논문 글쓰기에 나타나는 문제를 개선하기 위해 과학교육 연구자는 한국어 기초 문법과 번역투에 관심을 기울이고, 구체적인 사례와 내용을 숙지할 필요가 있다. 이 연구의 결과는 한국어 글쓰기 교육과 문법 교육에 활용할 수 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study investigated the current state of writing in research papers of science education with focus on the translationese and basic Korean grammar, and found a way of improving the Korean language. The science education research have characteristi...

      This study investigated the current state of writing in research papers of science education with focus on the translationese and basic Korean grammar, and found a way of improving the Korean language. The science education research have characteristics of both social science and natural science, and of having more quantitative than qualitative research, which could influence the writing of the research paper. The translationese means the conventional expression originated from foreign language other than Korean. The basic Korean grammar includes ``agreement,`` ``spelling, word spacing, punctuation mark,`` ``causative suffix,`` ``use of English or loanword,`` and the translationese is divided in ``English,`` ``Japanese,`` and ``English and Japanese.`` The sentences in nine research papers in the ``Journal of the Korean Association for Science Education`` were analyzed, and the problematic sentences were discussed and provided with alternatives. The cases with high frequency include ``-jeok,`` ``use of English,`` ``expression of the plural,`` ``passive voice of the verb with -hada,`` ``-go inneun,`` ``-eul tonghayeo,`` ``-e daehayeo,`` ``gajida,`` ``genitive case marker -eui,`` ``passive voice with subject of thing,`` and ``causative suffix, -sikida.`` Based on the results, the characteristics of writing of science education research papers were described as ``writing of quantitative research,`` ``objective writing of academic research,`` and ``writing of research of foreign origin.`` In order to improve the writing of research paper of science education, the science education researcher should pay attention to basic Korean grammar and the translationese, and be familiar with the concrete examples of problematic cases. The results of this study could be used in the education of writing and grammar of Korean language.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이윤진, "학술논문에 나타난 ‘필자 지칭 표현’의 사용 양상" 한국작문학회 (20) : 231-266, 2014

      2 박동숙, "커뮤니케이션학에서의 학술 논문쓰기 : '객관적 글쓰기' 틀의 제약" 사단법인 언론과 사회 16 (16): 115-141, 2008

      3 김종록, "자연과학계 논문의 문장 표현에 대한 연구" 한국어문학회 122 (122): 1-39, 2013

      4 김종록, "자연과학계 논문 문장의 사용 실태와 그 개선 방안" 한국어문학회 111 (111): 115-162, 2011

      5 김기태, "소논문 문장의 오류에 대한 고찰: 관광학연구誌를 중심으로" 한국관광학회 31 (31): 429-447, 2007

      6 한재영, "국내외 학술지를 토대로 분석한 화학교육 연구의 최근 동향 비교" 대한화학회 56 (56): 290-296, 2012

      7 Kang, M. -G., "Writing in science and technology" Seoul National University Press 2008

      8 Jang, S. -K., "Writing a good scientific manuscript in Korean on the Quarternary Sciences" 14 (14): 73-86, 2000

      9 Jang, S. -K., "Writing a good earth science paper in Korean" 57-58, 2000

      10 Jang, J. -H, "Translation and our language" 21 : 27-37, 1990

      1 이윤진, "학술논문에 나타난 ‘필자 지칭 표현’의 사용 양상" 한국작문학회 (20) : 231-266, 2014

      2 박동숙, "커뮤니케이션학에서의 학술 논문쓰기 : '객관적 글쓰기' 틀의 제약" 사단법인 언론과 사회 16 (16): 115-141, 2008

      3 김종록, "자연과학계 논문의 문장 표현에 대한 연구" 한국어문학회 122 (122): 1-39, 2013

      4 김종록, "자연과학계 논문 문장의 사용 실태와 그 개선 방안" 한국어문학회 111 (111): 115-162, 2011

      5 김기태, "소논문 문장의 오류에 대한 고찰: 관광학연구誌를 중심으로" 한국관광학회 31 (31): 429-447, 2007

      6 한재영, "국내외 학술지를 토대로 분석한 화학교육 연구의 최근 동향 비교" 대한화학회 56 (56): 290-296, 2012

      7 Kang, M. -G., "Writing in science and technology" Seoul National University Press 2008

      8 Jang, S. -K., "Writing a good scientific manuscript in Korean on the Quarternary Sciences" 14 (14): 73-86, 2000

      9 Jang, S. -K., "Writing a good earth science paper in Korean" 57-58, 2000

      10 Jang, J. -H, "Translation and our language" 21 : 27-37, 1990

      11 Lee, K. -Y., "Study of Korean language for translators" Uupress 2014

      12 Seo, J. -H., "Review of Korean sentence and orthography in horticulture paper" 18 (18): 851-860, 2000

      13 Lee. S. -Y., "Polishing our language" Hanibook 1999

      14 Nam, Y. -S., "My note of writing Korean language" Ggachi 2002

      15 Lim, I.-J., "Method of writing a thesis" Seoul National University Press 2008

      16 Park, C. -W., "Method of writing a thesis" Ewha Womans University Press 2003

      17 Carol, R., "Language of Science" Kungree 2010

      18 Wellington, J., "Language and literacy in science education" Open University Press 2001

      19 Lim, J. -C., "Korean scientist and engineer fear wrinting" Bookkorea 2003

      20 Lee, O. -D., "Good writing of our language 5" Hangilsa 2011

      21 Lee. S. -Y., "Good writing of our language" Hyeonamsa 1999

      22 Park, N. -R., "An analysis of textualities in the academic thesis genre" Ewha Womans University 2009

      23 Oh, K. -S., "Allure of translationese" Ehaksa 2010

      24 Park, J. Y., "A study on ‘translationese’ articles in newspaper" Sangmyung University 2011

      25 Lee, C. J., "A comparative study on the terms of mineral and rock of South Korean, North Korean, English, Chinese, and Japanese" Chungbuk National University 2011

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-03-29 학술지명변경 외국어명 : Journal of the Korean Association for in Science Education -> Journal of the Korean Association for Science Education KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-04-26 학술지명변경 외국어명 : Journal of the Korean Association for Research in Science Education -> Journal of the Korean Association for in Science Education KCI등재
      2007-04-03 학회명변경 영문명 : The Korean Association For Research In Science Education -> The Korean Association for Science Education KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 1.87 1.87 1.69
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      1.66 1.54 2.133 0.47
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼