RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      '마누법전' 주해 총서

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3717708

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 토대연구의 내용은 『마누법전』 원전과 주해서들의 비교 번역과 종합 정리 작업/ 심층해설 항목 선정과 해설/ 색인 대상 항목 선정과 분류/ 연구자들 간의 토론과 교차 대조, 검증을 거...

      본 토대연구의 내용은 『마누법전』 원전과 주해서들의 비교 번역과 종합 정리 작업/ 심층해설 항목 선정과 해설/ 색인 대상 항목 선정과 분류/ 연구자들 간의 토론과 교차 대조, 검증을 거쳐 최종 확정/ 『마누법전 주해 총서』 발간 등으로 구성된다. 세부적인 내용은 다음과 같다.

      1. 슐로까 연구: 번역 작업
      메다띠티와 꿀루까 본을 바탕으로 산스끄리뜨 전공 연구자들이 『마누법전』의 산스뜨리뜨 원전을 1차적으로 번역한다. 이와 더불어 다른 연구자들은 힌디, 영어, 독일어, 일본어, 한국어 등의 번역본을 원전 번역과 비교해서 정리하는 작업을 분담한다.

      2. 주해서들의 비교 대조와 종합 정리 작업
      위 1의 작업을 통해 정리된 번역을 바탕으로, 다양한 주해서들의 번역과 해설을 비교해서 대조하고 종합적으로 정리하는 작업이다. 이때 주로 이용할 자료들은 다베가 통합해 놓은 인도의 9대 주해서들을 비롯해서 존스, 뷸러, 뮬러, 졸리, 도니거, 올리벨, 나가노(中野) 등 고대부터 현대에 이르는 동서양의 대표적인 주해서들을 망라한다. 이 작업을 통해 원전 번역과 해석에 대한 본 연구팀의 최종 견해를 도출해내며, 또한 주석가들 사이에 이견(異見)이 있는 부분들에 대해서는 서로 다른 견해의 내용과 출처를 상세히 정리해서 제시함으로써, 장차 다른 연구들에 다방면으로 활용할 수 있는 토대자료로서의 성격을 명확히 한다.

      3. 심층해설 항목 선정과 해설 작업
      원전과 주해서들의 번역과 종합적 비교 정리 작업 과정에서 정기적인 연구회의를 통해 심층해설이 필요한 주요 주제와 개념들을 선별하고, 이것들을 각 연구자의 전공분야를 고려해서 적절히 분담한다. 심층해설은 『마누법전』의 내용에만 한정하지 않고 각 주제와 개념에 대해 현재까지 이루어진 연구성과들을 반영해서 작성하며, 작성한 내용을 연구회의에서 발표한 후 공동 토론을 거쳐 수정-보완하는 과정을 거친다.

      4. 색인 작업
      1) 한글과 로마자 색인에 들어갈 항목을 주제와 용어 별로 선별한다. 2) 『마누법전』 본문 슐로까들의 빠다 색인(산스끄리뜨)에 들어갈 항목을 선별한다. 3) 『마누법전』의 슐로까들이 실린 다른 경전들의 해당 부분들을 정리한 목록을 만들고 색인화 할 항목들을 선별한다.

      5. 검증 작업
      위에서 제시한 번역/ 비교와 종합 정리/ 심층해설/ 색인 작업 등을 진행하는 전 과정에서 11명의 연구자들이 작업에 관련된 모든 자료를 공유하며, 매달 열리는 연구회의에서 각자 분담한 작업의 성과를 발표한 후 공동 토론과 비판적 검증을 거쳐 최종 결과를 도출하는 과정을 거친다. 학제간 공동연구의 장점인 다면적이고 다층적인 토론과 검증을 통해 수많은 자료들을 검토하고 정리하는 과정에서 생길 수 있는 오류를 최소한으로 줄임으로써, 학술적인 신뢰도와 활용도가 높은 주해 총서를 완성한다.

      6. 주해 총서 발간
      위와 같은 작업들이 마무리되면 토대연구의 최종 결과물인 『마누법전 주해 총서』를 발간한다.

      본 토대연구의 목표를 달성하기 위한 연차별 연구 내용은 다음과 같다.

      <1년차>
      - 『마누법전』의 국내외 번역과 주해서 자료 수집 및 분류와 정리
      - 자료들의 성격에 따른 연구방법론 재검토와 보완, 주해 범위 검토와 확정
      - 『마누법전』 원전 번역과 비교 대조 및 주해서들 종합 정리(1-3장)
      - 1년차 작업 결과를 바탕으로 심층해설 항목 선정과 전공분야별 분담 및 작성
      - 1년차 작업 결과에 대한 색인 작업을 위한 기반 마련

      <2년차>
      - 1년차 연구결과 분석 및 검증과 수정, 보완
      - 『마누법전』 원전 번역과 비교 대조 및 주해서들 종합 정리 계속(4-9장)
      - 1, 2년차 작업 결과를 바탕으로 심층해설 항목 선정과 전공분야별 분담 및 작성
      - 1, 2년차 작업 결과에 대한 색인 작업


      <3년차>
      - 1, 2년차 연구결과 분석 및 검증과 수정, 보완
      - 『마누법전』 원전 번역과 비교 대조 및 주해서들 종합 정리 완결(10-12장)
      - 1, 2, 3년차 작업 결과를 바탕으로 심층해설 작성 및 완성도 제고
      - 1, 2, 3년차 작업 결과에 대한 색인 작업 완결
      - 최종 연구결과물인 『마누법전 주해 총서』 디지털 파일 제작

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼