李箱의 작품들이 보여주는 漢字 어휘 표기 방식은, 작가들 개인의 다양한 朝鮮語 문체 실험이 이루어졌던 1930년대의 文學場 속에서 다른 어떤 작가보다 ‘漢字’ 문자 표기를 적극 실험했던...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A107185800
2020
-
1930년대 ; 文學場 ; 朝鮮詩 ; 李箱 詩 ; 漢字 ; 朝鮮語 문체 ; 朝鮮語 글쓰기 ; 1930s ; Literary Field ; Korean Poetry ; Yi Sang’s Poetry ; Sinograph ; Sino-Korean Words ; Korean Writing Style ; Korean Rhetorics
KCI등재
학술저널
209-233(25쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
李箱의 작품들이 보여주는 漢字 어휘 표기 방식은, 작가들 개인의 다양한 朝鮮語 문체 실험이 이루어졌던 1930년대의 文學場 속에서 다른 어떤 작가보다 ‘漢字’ 문자 표기를 적극 실험했던...
李箱의 작품들이 보여주는 漢字 어휘 표기 방식은, 작가들 개인의 다양한 朝鮮語 문체 실험이 이루어졌던 1930년대의 文學場 속에서 다른 어떤 작가보다 ‘漢字’ 문자 표기를 적극 실험했던 李箱의 시도를 돌올하게 부각시킨다. 「烏瞰圖」와 「正式」 연작의 각 작품들이 보여주는 표기 및 문체는 상대적으로 차이와 변폭이 크다고 할 수 있는데, 이 논문에서는 이 연작의 작품들이 구현하는 朝鮮語 문장의 이른바 漢字 혼용적 형태를 구분하고 그 효과와 의도를 규명하여, 1930년대 文學場 안의 다양한 漢字(漢文)에 대한 인식과 사용법의 한 구체적 예를 가시화시키고자 하였다. 李箱은 漢字 표기가 강화시킬 수 있는 시각성, 상징과 논리의 기능을 전면화하며, 혼종적인 朝鮮語 문장의 구조와 詩의 배치를 만들어냈다. 李箱의 詩는 당대에 그가 습득한 朝鮮語-日本語-漢文 전통-외국어 등의 여러 가지 선택과 배제의 역학 속에서 자신만의 朝鮮語 문장을 만들어나가고자 한 치열한 시도의 결과이다. 혼종적이고 잡스러운 것, 부자연스러운 것, 율격의 아름다움이 아닌 理智와 보편성의 추구를 朝鮮語 詩에서 보여주었던 李箱의 실험은 여전히 현재적이다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Yi Sang’s inventive Sino-Korean words orthography in his works is the prominent attempt among diverse rhetoric experiments in 1930s’ Korean literary fields. In serial poetry, Ogamdo(烏瞰圖) and Jeongsik(正式), his orthography and poetic style...
Yi Sang’s inventive Sino-Korean words orthography in his works is the prominent attempt among diverse rhetoric experiments in 1930s’ Korean literary fields. In serial poetry, Ogamdo(烏瞰圖) and Jeongsik(正式), his orthography and poetic styles are varied due to respective works and in this paper, I analyze their variations and his intention to represent rhetoric notion and poetic style about Sino-Korean words. He displays symbolic and reasoning effects along with visualities in his works by hybrid Korean writing and poetic composition through Sino-Korean words orthography. His poetry is the consequence of intense endeavors to achieve own Korean style of writing through the dynamics of selections and exclusions among his acquired languages such as Korean, Japanese, Sinograph and other foreign languages. His poetic experiments, including crossover, hybrid, unnaturalness, universality and intellectuality other than beauty of versification, is still contemporary.
근대(近代) 어문(語文) 규범(規範)의 성립(成立)과 한자(漢字) 문제(問題)
통감부(統監府)가 파악한 한국의 계몽과 교육: 표손일(俵孫一)의 “한국교육(韓國敎育)” 훈시(訓示)와 당대 잡지의 관련 기사
근대(近代) 어문교육(語文敎育)에서 문식성(文識性)의 성격과 변천 과정