世界의 言語를 그 文法構造를 中心으로 分類할 경우, 대체 로 孤立語(isolating language), 屈折語(inflectional language), 膠着語(agglu-tinative language), 抱合語(incorporating language)로 大別할 수 있다. 韓國...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
世界의 言語를 그 文法構造를 中心으로 分類할 경우, 대체 로 孤立語(isolating language), 屈折語(inflectional language), 膠着語(agglu-tinative language), 抱合語(incorporating language)로 大別할 수 있다. 韓國...
世界의 言語를 그 文法構造를 中心으로 分類할 경우, 대체 로 孤立語(isolating language), 屈折語(inflectional language), 膠着語(agglu-tinative language), 抱合語(incorporating language)로 大別할 수 있다. 韓國語와 日本語는 共히 膠着語에 속하는 言語로서 文法面에 있어서 매우 類似性을 가지고 있다는 點은 周知의 사실이나, 그렇다고 해서 兩語의 文法構造가 相互 完全히 一致한다고는 말할 수 없다.
韓國에서 日本語敎育이 外國語로서 實施되기 시작하면서부터 日本語에 대한 學問的 硏究가 부단히 行해지고 있으며 이에 따라 韓日 兩語의 對照硏究도 諸言語學的 則面에서 試圖되고 있다.
本稿는 日本語 複合動詞의 語構造를 意味面을 中心으로 國語와 對照 分析하여 兩語 複合動詞의 類型的 類以性 및 相異性을 模索하고자 함이 그目的이다.
이 作業을 위한 語·資料로는 兩語의 辭典(新明解國語辭典: 三省堂, 日韓辭典: 民衆書舘)을 採擇하였으며, 이에 따라 그 分析方法은 辭典意味的分析方法을 取하고 있다는 點을 밝혀두고자 한다.
목차 (Table of Contents)