http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
시간의 서사화와 의사소통 -『엄마를 부탁해』를 중심으로
한금윤 ( Keum Youn Han ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.5-28
심청의 어머니 나라 여행 -바다 공간의 정신분석적 의미
윤인선 ( In Sun Yoon ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.29-54
한국전쟁을 다룬 터키 여화 -「북극성」과 「한국의 터키 총검」의 형식적, 내용적 특징을 중심으로
이난아 ( Nan A Lee ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.55-79
『비너스와 아도니스』에 나타난 셰익스피어의 다시 쓰기(rewriting) 연구
권오숙 ( O Sook Kweon ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.81-105
감성적 자아의 문학 치유과정 -독일영화 『타인의 삶』을 중심으로
채연숙 ( Yon Suk Chae ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.107-129
여성의 미(美)와 추(醜)에 대한 문학적 재고(再考) -슈티프터와 박민구를 중심으로
서유정 ( Yu Jung Seo ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.131-151
영원한 회귀의 서사 -레이날도 아레나스이 『해가 지기 전에』를 중심으로
한은경 ( Eun Kyong Han ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2010 p.179-199
셀린의 『밤의 끝으로의 여행』에 나타난 문체적 특징으로서의 다성성(plurivocalisme)
문재은(Moon Jae-Eun) 세계문학비교학회 2010 p.201-221