RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한국어, 러시아어, 영어 어순의 유형론 = A Typological Study on Word Orders among the Korean, Russian, English Languages -With the Focus on the Positions of Adverbs-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A82446450

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 논문은 부사의 위치 및 그와 관련된 어순을 중심으로 한국어, 러시아어, 영어를 유형적 관점에서 비교하여 보편성과 특수성을 분석한 연구이다. 기본어순이 SOV인 한국어에서는 조사(후치...

      본 논문은 부사의 위치 및 그와 관련된 어순을 중심으로 한국어, 러시아어, 영어를 유형적 관점에서 비교하여 보편성과 특수성을 분석한 연구이다. 기본어순이 SOV인 한국어에서는 조사(후치사)에 의해 여격과 대격을 나타내는데 그 순서는 ‘여격-대격’의 양상을 보이고, SVO인 러시아어에서는 격 관계가 명사 자체의 곡용에 의해 표현되므로 어순은 자유롭게 변이될 수 있다. 하지만 동사구 내의 무표적인 어순은 ‘여격-대격’의 순서를 취한다. 역시 SVO인 영어는 독일어와 프랑스어의 영향을 받아 ‘여격-대격’의 어순과 ‘대격-여격’의 어순이 둘 다 나타난다. 조동사와 본동사의 상대적 어순은 기본어순인 SOV와 SVO 어순에 그대로 일치한다. 즉 SOV 언어인 한국어는 ‘본동사-조동사’ 어순을 취하고 SVO 언어인 러시아어와 영어는 ‘조동사-본동사’ 어순을 취한다. 목적어와 부사와의 관계는 주어를 제외하면 <동사+목적어+부사> 즉, VOA 또는 <부사+목적어+동사>, AOV라는 규칙성을 보인다. 몇 개의 예외를 제외하고는 동사와 목적어 사이에 다른 요소를 두지 않으려는 경향이 뚜렷하다. 두개 이상의 부사가 연속될 경우에도 개별언어간 보편성을 발견
      할 수 있다. 예컨대 SVO 언어에서는 VA1A2의 순서인 데 반해 SOV 언어에서는 VA2A1라는 역순을 보이지만, 동사를 기준으로 할 때에는 두 유형의 언어에서 모두 A1A2의 순서임을 확인할 수 있다. 이와 같이 동사를 중심으로 그와 친밀하고 가까운 것이 동사 가까이에 놓이려는 언어의 보편적인 경향이 어순을 결정짓는 원리라는 것을 인정하면 SOV 언어에 속하는 한국어와 SVO 언어에 속하는 러시아어, 영어가 이러한 어순의 대칭구조를 갖는다는 것은 당연하다. 부사의 위치를 동사를 중심으로 비교한 본 연구를 통하여 세 언어, 즉 한국어, 러시아어, 영어가 비록 서로 다른 어족에 속하지만
      일정한 부사의 위치가 동사를 중심으로 볼 때 일정한 규칙, 즉 유형적 보편성이 발견된다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper aims to investigate both the language universals and language particulars by the typological comparison of word order among the Korean, English, Russian languages with the focus on the positions of adverbs. Its secondary aim is to provide s...

      This paper aims to investigate both the language universals and language particulars by the typological comparison of word order among the Korean, English, Russian languages with the focus on the positions of adverbs. Its secondary aim is to provide some typological data which can predict and prevent interference condition in foreign language education. As for the relation between objects and adverbs, aside from subjects, no other element is found between them (<verb + object + adverb> or <adverb + object + verb>) except some frequent adverbs in Russian and English (<adverb + verb + object>. When the successive adverbs occur, they seem to be mirror images of adverb orders. Considering the distances from the verbs, each language has consistent adverb orders.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 국문 개요
      • 1. 들어가는 말
      • 2. 기본어순 비교
      • 3. 동사구 내부의 어순 비교
      • 4. 부사의 위치
      • 국문 개요
      • 1. 들어가는 말
      • 2. 기본어순 비교
      • 3. 동사구 내부의 어순 비교
      • 4. 부사의 위치
      • 5. 부사들 간의 어순 비교
      • 6. 맺는 말
      • 참 고 문 헌
      • Abstract
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼