L'objet de notre e´tude consiste a` motrer qu'il y a une difference fondamentale syntaxiquement et semantiquement entre la phrase active et la phrase passive et qu'on ne doit pas traiter le passif comme un phe´nome`ne qui se correspond a` 1'ac...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
L'objet de notre e´tude consiste a` motrer qu'il y a une difference fondamentale syntaxiquement et semantiquement entre la phrase active et la phrase passive et qu'on ne doit pas traiter le passif comme un phe´nome`ne qui se correspond a` 1'ac...
L'objet de notre e´tude consiste a` motrer qu'il y a une difference fondamentale syntaxiquement et semantiquement entre la phrase active et la phrase passive et qu'on ne doit pas traiter le passif comme un phe´nome`ne qui se correspond a` 1'actif par la passivation.
Chomsky(1965) soutient que la transformation passive suivante est adhcc par ce qu'eile ne peut s'appliquer a` toute les phrases aux verbes transitifs.
SN₁-Aux-V-SN₂
1-2-3-4 → 4-2-eˇtre+pe´-3-par+1
Il remarque aussi que les verbes transitifs qui admettent la passive se promettent d'eˇtre modifie˙s tout aussi librement par un adverbe de manie`re, alors que ceux qui n'admettent pas la passive semblent pouvoir admettre adverbe de manie`re :
*Jeanne est e´pouse´ par Jean.
*Jean e´pouse rapidement Jeanne.
Toutefois, dans le francais moderne, il semble exister des verbes transitifs qui peuvent e´tre modifie´s par un adverbe de manie`re sans admettre le passif.
Comme nous 1'avons dit ci-dessus, la grammaire transformationnelle et ge´ne´rative avance cette hypothe`se selon laquelle le passif doit eˇtre de´rive´ transformationnellement de 1'actif.
Mais ce serait une simplication extreˇme de croire que les transformations ne de´ne´rative avance cette hypothe`se selon laquelle le passif doit eˇtre de´rive´ transformationnellement de 1'actif.
Mais ce serait une simplication extreˇme de croire que les transformations ne de´finissent que les relations entre les phrases. Pour faire preuve de ces Faits, nous 1'avons mis 1'ccent sur les dissymetries qu'il y a entre les phrases actives et passives :
1. La diffe´rence des sens au niveau des de´terminants.
2. le proble`me des comple´tives.
3. Le proble`me de la transitivite´
4. La classe distributionnelle des adverbes.
5. le proble`me du syntagme pre´positionnel.
En conclusion, cette conside´ration nous conduit a` poser que les deux phrases comme :
a) Pierre aime Marie.
b) Marie est aime´e de Pierre.
Sont deux phrases distinctes. Autrement dit, dans les re`gles syntagmatiques, 1'une doit eˇtre de´rive´e de SV→V+SN et I'autre SV→Etre+Adj+SP
Si nous fixons notre attention sur les dissyme´tries e´videntes entr le passif et 1'actif, cette hypothe`se ci-dessus sera plus utile que Gelle pose par la transformation, surtout en francais Moderne.
목차 (Table of Contents)
1923年頃 Heidegger에 있어서 現存在의 事實性의 解釋學으로서의 存在論