RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        표암 강세황 가(家) 관련 필첩(筆帖) 자료 탈초·번역 및 해제(1) - 『가서첩(家書帖)』을 중심으로

        정은진 ( Jeoung Eun-jin ) 우리한문학회 2021 漢文學報 Vol.44 No.-

        Currently, Pyoam Yugo, the author of Kang Sehwang(1713-1791), is transcribed as a manuscript, but there are many poems and prose that are not included here. In consideration of the material characteristics of this Pyoam, the purpose of this study is to change the 草書(the very cursive style of writing Chinese characters) into (the correct form of a character), 正字translate, and give a bibliographical explanation of the pyoam-related album, which was collected by descendant Kang Gusoo. The Gaseocheob was made by Pyoam’s grandson, Kang Gusoo, and he collected a total of 14 poems and prose after saying in the postscript that it was regrettable that the relics of Pyoam were disappeared. However, according to the actual handwriting, only seven of them were produced by Kang Sehwang, and the other seven were by Kang Gusoo’s father, Daeshan Kang Jin. In terms of volume, however, Kang Sehwang had far more works than Kang Jin’s. According to the analysis of the contents of Gaseocheob, Kang Sehwang’s works were 1 Suseo(congratulations on longevity) and 6 Letters, while Gang Jin’s works were 2 letters, 1 poem mixed with letter, and 4 poems. In Chapter 3, Kang Sehwang and Kang Jin’s works were divided into Suseo and letters, and Kang Jin’s works were divided into Chinese poems and letters. Kang Sehwang’s Suseo was written in 1754 for his mother-in-law’s 60th birthday. It was a material to explore the interrelationship between literature and writing patterns, literature and painting styles of Kang Sehwang in the early youth. The letter depicts Kang Sehwang, who was worried about his family’s debt, wanted to make soy sauce for his children, prepared his own medicine for his children’s illness, arranged a seat for a master of music at the request of an acquaintance, and was busy with government posts. The materials of Kang Jin’s poems are divided into records related to the travel with the Pungyang Cho family in 1842 and 1843, and poems written while serving as a book inspector. Poems related to tours to Kumgangsan are also included in Daesanjib, and five poems written while serving as a book inspector are omitted from Daesanjib. In this poem, the exchanges and special relationships with Kang Jin, Cho Man-young, Jo Inyoung, and Cho Byunghyun, the image of Kang Jin as a book inspector, and the poetic aspect of Kang Jin, which is described as clean and sensuous, are well revealed. The letter is an important prose work of Kang Jin. The daily appearance of his career as a book inspector and the excitement of going on a trip to Kumgangsan are expressed, complementing the Daesanjib which is composed only of Chinese poems.

      • KCI등재

        표암 강세황 家 관련 筆帖 자료 탈초·번역 및 해제(2) -『直欲泛仙槎帖』을 중심으로

        정은진 한국고전문학회 2022 고전문학연구 Vol.62 No.-

        This thesis is about converting cursive style of writing Chinese characters into the correct form of a character and translating the 『直欲泛仙槎帖』 of Pyoam Kang sehwang’s family and examining their characteristics. The title of 『直欲泛仙槎帖』 was written by Lee Samhwan(1770∼1847), and it seems to have been made into a book by Kang Lo(1809-1886) or his descendants in the late 19th century. This book contains 14 pieces of letters, 2 pieces of pictures, and 2 pieces of criticism that were written and drawn by Pyoam's father, Kang Hyun(1650-1733), son Kang In(1729-1791), Kang Bin (175-1808), Kang Shin(1767-1821), nephews Kang Uhm(1766-1831) and Kang Ui, grandson Kang Yimoon (1775-1855), great-grandson Kan Iok and Kang Ibok, and great-grandson Kang Lo. It is an important material that can check the writings, drawings, daily life and mutual networks of 12 members of the 5 generations of the Jinju Kang family around the 18th century. As for the author, there are 9 works by Pyoam's sons Kang In, Kang Bin, and Kang Shin. The letter that Pyoam's son wrote to Pyoam is rare, so it has high material value. In terms of time of writing, 11 were written between 1772 and 1783, which is the heyday of the Pyoam family and 5 were sent to Pyoam, the largest number. Therefore, through converting cursive style of writing Chinese characters into the correct form of a character and translating the materials of this handwriting book, it was possible to confirm the status of Pyoam Kang Sehwang, who played a central role in the life, communication, and art of the Jinju Kang family for five generations. 본 논문은 豹菴 姜世晃(1713~1791) 家 筆帖 자료 『直欲泛仙槎帖』을 탈초, 번역하고 그 성격을 규명한 것이다. 『直欲泛仙槎帖』이란 표제는 李三晩(1770∼1847)이 썼고, 19세기 후반 姜㳣(1809∼1886)나 그 후손에 의해 成帖된 것으로 보인다. 이 필첩 안에는 표암의 부친 姜鋧(1650∼1733)과 아들 姜亻寅(1729∼1791)·姜儐(175~1808)·姜信(1767~1821), 조카 姜儼(1766∼1831)과 姜偁, 손자 姜彝文(1775~1855), 종손 姜彛玉(1765∼1788)과 姜彛福(1736∼1781), 증손 姜㳣(1809∼1877)의 간찰 14편, 그림 2폭과 畫題 2편이 수록되어 있다. 18세기 전후 晉州 姜氏 5대의 12명 글씨와 그림, 일상과 상호 관계를 확인할 수 있는 중요자료이다. 작성자로 보았을 때는 표암의 아들 강인, 강빈, 강신의 작품이 9편이나 된다. 표암 아들이 표암에게 올린 편지는 드문 형편이라 자료적 가치가 높다. 작성 시기로 보면 표암 집안의 전성기라 할 수 있는 1772년에서 1783년 사이에 쓴 것이 11편이고, 표암에게 보낸 것이 5편으로 제일 많았다. 본 필첩 자료의 탈초와 번역을 통해 5대에 걸친 진주 강씨 가문의 삶과 소통, 예술 그리고 중심 역할을 했던 표암 강세황의 위상을 확인할 수 있었다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼